Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

513.74 Ordonnance du 21 août 2013 concernant l'appui d'activités civiles et d'activités hors du service avec des moyens militaires (OACM)

513.74 Ordinanza del 21 agosto 2013 concernente l'appoggio a favore di attività civili e di attività fuori del servizio mediante mezzi militari (OAAM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Demande

1 Les demandes d’appui de requérants privés doivent être déposées auprès de la division territoriale5 compétente du lieu où la prestation doit être fournie, dans les délais suivants:6

a.
pour les événements majeurs, au moins deux ans l’avance;
b.
pour les autres événements, au moins six mois à l’avance.

2 Les demandes d’appui déposées lorsqu’une aide au sens de l’ordonnance du 29 octobre 2003 sur l’aide en cas de catastrophe dans le pays7 prend fin et les demandes d’appui des Forces aériennes ne sont pas soumises aux délais visées à l’al. 1.

3 Les demandes adressées par les autorités cantonales et communales doivent être transmises le plus tôt possible à la région territoriale compétente du lieu où la prestation doit être fournie.8

4 Les demandes adressées par les autorités fédérales doivent être transmises le plus tôt possible directement au commandement des Opérations9.10

5 Les demandes urgentes d’appui par les Forces aériennes adressées par des autorités doivent être transmises le plus tôt possible directement aux Forces aériennes, dès lors qu’elles poursuivent l’un des objectifs suivants:

a.
prévention d’actes de violence graves, et lutte contre ceux-ci;
b.
prévention des dangers à la frontière;
c.
interventions de recherche et de sauvetage;11
d.12
lutte depuis les airs contre des incendies de grande ampleur;
e.13
acquisition d’informations dans le domaine du renseignement en vertu de la loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement14.15

6 Les demandes d’appui émanant d’autorités cantonales au sujet de l’élimination des munitions non explosées doivent être envoyées directement à la centrale d’annonce des ratés (CAR) de l’armée.16

5 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 20 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4325). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 fév. 2015, en vigueur depuis le 1er avr. 2015 (RO 2015 777).

7 RO 2003 3997. RO 2018 4635 art. 12. Voir actuellement l’O du 21 novembre 2018 (RS 513.75).

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 fév. 2015, en vigueur depuis le 1er avr. 2015 (RO 2015 777).

9 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 20 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4325). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

10 Introduit par le ch. I de l’O du 25 fév. 2015, en vigueur depuis le 1er avr. 2015 (RO 2015 777).

11 Introduit par le ch. I de l’O du 25 fév. 2015, en vigueur depuis le 1er avr. 2015 (RO 2015 777).

12 Introduite par le ch. I de l’O du 20 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4325).

13 Introduite par le ch. I de l’O du 20 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4325).

14 RS 121

15 Introduit par le ch. I de l’O du 25 fév. 2015, en vigueur depuis le 1er avr. 2015 (RO 2015 777).

16 Introduit par le ch. I de l’O du 20 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4325).

Art. 4 Domanda

1 Le domande di appoggio di privati devono essere indirizzate alla divisione territoriale6 competente per la località in cui è fornito l’appoggio come segue:7

a.
per manifestazioni importanti, con almeno due anni di anticipo;
b.
per altre manifestazioni, con almeno sei mesi di anticipo.

2 Tali termini non si applicano alle domande di appoggio depositate al termine di un aiuto secondo l’ordinanza del 29 ottobre 20038 sull’aiuto militare in caso di catastrofe in Svizzera e alle domande di appoggio da parte delle Forze aeree.

3 Le domande di autorità cantonali e comunali devono essere indirizzate il prima possibile alla divisione territoriale competente per la località in cui è fornito l’appoggio.9

4 Le domande di autorità federali devono essere indirizzate il prima possibile direttamente al Comando Operazioni10.11

5 Le domande urgenti di autorità per un appoggio da parte delle Forze aeree devono essere indirizzate il prima possibile direttamente alle Forze aeree, se la domanda persegue uno degli scopi seguenti:

a.
la prevenzione e la lotta contro gravi atti di violenza;
b.
la difesa da pericoli al confine nazionale;
c.
lo svolgimento di impieghi di ricerca e salvataggio;
d.12
la lotta aerea contro incendi di vaste proporzioni;
e.13
l’acquisizione di informazioni nell’ambito di attività informative in virtù della legge federale del 25 settembre 201514 sulle attività informative.15

6 Le domande di autorità cantonali per un appoggio nell’eliminazione di munizioni inesplose devono essere indirizzate direttamente alla Centrale d’annuncio di proiettili inesplosi dell’esercito (CAPI).16

6 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 20 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4325). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 feb. 2015, in vigore dal 1° apr. 2015 (RU 2015 777).

8 [RU 2003 3997. RU 2018 4635 art. 12]. Vedi ora l’O del 21 nov. 2018 (RS 513.75).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 feb. 2015, in vigore dal 1° apr. 2015 (RU 2015 777).

10 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 20 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4325). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

11 Introdotto dal n. I dell’O del 25 feb. 2015, in vigore dal 1° apr. 2015 (RU 2015 777).

12 Introdotta dal n. I dell’O del 20 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4325).

13 Introdotta dal n. I dell’O del 20 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4325).

14 RS 121

15 Introdotto dal n. I dell’O del 25 feb. 2015, in vigore dal 1° apr. 2015 (RU 2015 777).

16 Introdotto dal n. I dell’O del 20 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4325).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.