Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.91 Loi fédérale du 3 octobre 2008 sur les systèmes d’information de l’armée et du DDPS (LSIA)

510.91 Legge federale del 3 ottobre 2008 sui sistemi d’informazione militari e su altri sistemi d’informazione nel DDPS (LSIM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 But

Le SIC SSC sert au mandataire du Conseil fédéral pour le SSC, ainsi qu’aux services civils et militaires chargés de planifier, de préparer et de prendre les mesures sanitaires nécessaires (partenaires du SSC) à accomplir les tâches ci-après afin de maîtriser les événements sanitaires:

a.
assurer la meilleure prise en charge possible des patients dans toutes les situations;
b.
appuyer les forces d’engagement et les organes de conduite civils ou militaires;
c.
obtenir une vue d’ensemble des ressources disponibles dans le domaine de la santé;
d.
apprécier la situation;
e.
améliorer la communication et donner l’alarme;
f.
acheminer les patients et gérer les personnes;
g.
attribuer le personnel médical;
h.
assurer l’information avec les partenaires du SSC.

Art. 73 Scopo

Il SII-SSC serve all’incaricato del Consiglio federale per il SSC e agli organi civili e militari incaricati della pianificazione, della preparazione e dell’esecuzione di misure sanitarie (partner SSC) per la gestione di eventi di rilevanza sanitaria, nell’ambito dei seguenti compiti:

a.
migliore assistenza possibile dei pazienti in tutte le situazioni;
b.
appoggio alle forze d’intervento e agli organi di condotta civili e militari;
c.
panoramica delle risorse disponibili nella sanità pubblica;
d.
valutazione della situazione;
e.
miglioramento della comunicazione e allarme tempestivo;
f.
sistema d’accompagnamento dei pazienti e gestione delle persone;
g.
assegnazione del personale medico;
h.
garanzia del flusso delle informazioni tra i partner SSC.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.