Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.91 Loi fédérale du 3 octobre 2008 sur les systèmes d’information de l’armée et du DDPS (LSIA)

510.91 Legge federale del 3 ottobre 2008 sui sistemi d’informazione militari e su altri sistemi d’informazione nel DDPS (LSIM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 167e Communication des données

1 Le commandement de la police militaire donne accès en ligne aux données du JORASYS aux personnes suivantes:

a.
le personnel des centrales d’engagement du commandement de la police militaire;
b.
le personnel du commandement de la police militaire, pour l’accomplissement des tâches visées à l’art. 100 LAAM145;
c.
les personnes chargées d’évaluer la situation militaire sur le plan de la sécurité et d’assurer l’autoprotection de l’armée, pour l’accomplissement des tâches visées à l’art. 100 LAAM.

2 Il communique des extraits des données du JORASYS, sous forme écrite, aux services et personnes suivants:

a.
la justice militaire;
b.
les commandants de troupe compétents, pour leur domaine;
c.
l’organe responsable de la sécurité des informations et des objets.

Art. 167e Comunicazione dei dati

1 Il comando della polizia militare rende accessibili mediante procedura di richiamo i dati dello JORASYS alle persone seguenti:

a.
ai collaboratori presso le centrali d’intervento del comando della polizia militare;
b.
ai collaboratori del comando della polizia militare per l’adempimento del rispettivo compito secondo l’articolo 100 LM139;
c.
alle persone incaricate della valutazione della situazione in materia di sicurezza sotto il profilo militare e dell’autoprotezione dell’esercito, per l’adempimento dei rispettivi compiti secondo l’articolo 100 LM.

2 Il comando della polizia militare comunica i dati dello JORASYS sotto forma di estratti scritti agli organi e alle persone seguenti:

a.
alla giustizia militare;
b.
ai comandanti della truppa competenti, relativamente al loro ambito;
c.
all’organo competente per la protezione delle informazioni e delle opere.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.