Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.624 Ordonnance du 21 mai 2008 sur la géologie nationale (OGN)

510.624 Ordinanza del 21 maggio 2008 sulla geologia nazionale (OGN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Prestations officielles

1 Les prestations officielles des services spécialisés en charge de la géologie nationale sont les suivantes:

a.
les atlas nationaux et les cartes visés à l’art. 23 de l’ordonnance du 21 mai 2008 sur la mensuration nationale11;
b.
des cartes synoptiques et spéciales dans les domaines de la géologie, de la géophysique, de la géochimie, de la géotechnique et de l’hydrogéologie;
c.
des cartes des matières premières (situation et flux des matières premières);
d.
des cartes relatives au potentiel géothermique de la Suisse;
e.
des cartes synoptiques et spéciales thématiques, relatives aux processus géologiques et géomorphologiques;
f.
des cartes d’adéquation en matière de stockage de substances et de déchets;
g.
des notices explicatives relatives aux cartes thématiques;
h.
des rapports géologiques.

2 Les prestations sont fournies sous forme analogique et/ou numérique selon les possibilités techniques et financières et adaptées aux besoins des utilisateurs.

Art. 10 Prestazioni ufficiali

1 Le prestazioni ufficiali dei servizi specializzati in materia di geologia nazionale sono:

a.
gli atlanti e le carte nazionali giusta l’articolo 23 dell’ordinanza del 21 maggio 200811 sulla misurazione nazionale;
b.
le carte generali e speciali geologiche, geofisiche, geochimiche, geotecniche e idrogeologiche;
c.
le carte delle materie prime (situazione e flussi delle materie prime);
d.
le carte del potenziale geotermico della Svizzera;
e.
le carte tematiche generali e speciali relative ai processi geologici e geomorfologici;
f.
le carte d’idoneità in materia di immagazzinamento di sostanze e rifiuti;
g.
i commenti alle carte tematiche;
h.
i rapporti geologici.

2 Le prestazioni sono fornite in forma digitale o analogica conformemente alle possibilità tecniche e finanziarie, nonché alle esigenze degli utenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.