510.518.1 Ordonnance du 2 mai 1990 concernant la protection des ouvrages militaires (Ordonnance sur la protection des ouvrages)
510.518.1 Ordinanza del 2 maggio 1990 concernente la protezione delle opere militari
Art. 3 Zones protégées
1 Le chef de l’Armée répartit les ouvrages en une ou plusieurs zones protégées.
2 Il y a lieu de distinguer les zones protégées ci-après ainsi que les mesures qui s’y rapportent:
- a.
- zone Protégée 1
- ouvrages, parties d’ouvrages et aires attenantes qui sont en règle générale visibles de l’extérieur et en partie librement accessibles. Le service chargé de la gestion peut ordonner les mesures ci-après:
- 1.
- mettre en place une clôture, renforcer les bâtiments,
- 2.
- assurer la surveillance,
- 3.
- assurer la protection contre le sabotage;
- b.
- zone Protégée 2
- ouvrages et parties d’ouvrages qui, en règle générale, ne sont pas visibles de l’extérieur, auxquels ne peuvent accéder les personnes non autorisées et dont la destruction ou la déprédation met en danger l’exploitation ou l’affectation de l’ouvrage même, d’autres ouvrages ou de parties de ceux-ci, ou encore la mission de parties de l’armée. Il appartient au service chargé de la gestion d’ordonner les mesures ci-après:
- 1.
- désigner spécifiquement les ouvrages et les parties d’ouvrages dont l’accès est contrôlé; organiser les contrôles,
- 2.
- veiller à ce que seules les personnes identifiées et autorisées aient accès auxdits ouvrages,
- 3.
- assurer la protection contre le sabotage,
- 4.
- en règle générale, mettre en place un système de garde ou de surveillance;
- c.
- zone protégée 3
- ouvrages et parties d’ouvrages qui ne sont pas visibles de l’extérieur et dont la destruction ou la déprédation met sérieusement en danger la mission du Conseil fédéral, de l’armée ou de parties essentielles de l’armée. Il appartient au service chargé de la gestion d’ordonner les mesures ci-après:
- 1.
- désigner spécifiquement les ouvrages ou les parties d’ouvrages dans la zone protégée 2, qui fait l’objet de mesures de protection complémentaires,
- 2.
- organiser le contrôle de tous les accès,
- 3.
- assurer une protection spéciale contre le sabotage,
- 4.
- mettre en place un système de garde ou de surveillance.
Art. 3 Zone protette
1 Il capo dell'esercito suddivide le opere in una o più zone protette.
2 Vengono distinte le seguenti zone protette con le relative misure di protezione:
- a.
- Zona protetta 1
- Opere, parti d’opera e aree che sono, di regola, visibili dall’esterno e in parte liberamente accessibili. L’organo di gestione può ordinare le misure seguenti:
- 1.
- recinzione, rafforzamento dell’edificio;
- 2.
- sorveglianza;
- 3.
- protezione contro il sabotaggio.
- b.
- Zona protetta 2
- Opere e parti d’opera che, di regola, non sono visibili dall’esterno, non sono accessibili alle persone non autorizzate e la cui distruzione o il cui danneggiamento mette in pericolo l’esercizio e/o lo scopo dell’opera stessa o d’altre opere o parti di esse, oppure il compimento della missione di parti dell’esercito. L’organo di gestione deve ordinare le misure seguenti:
- 1.
- designazione specifica delle opere e parti d’opera per le quali l’accesso è controllato e controllo di tutti gli accessi;
- 2.
- accesso soltanto dopo l’identificazione e con un’autorizzazione;
- 3.
- protezione contro il sabotaggio;
- 4.
- sorveglianza o guardia come caso normale.
- c.
- Zona protetta 3
- Opere e parti d’opera non visibili dall’esterno, la cui distruzione o il cui danneggiamento mette durevolmente in pericolo il compimento della missione del Consiglio federale, dell’esercito o di parti essenziali dell’esercito. L’organo di gestione deve ordinare le misure seguenti:
- 1.
- designazione specifica delle opere o parti d’opera nella zona protetta 2 che sono oggetto di misure di protezione complementari;
- 2.
- controllo di tutti gli accessi;
- 3.
- protezione speciale contro il sabotaggio;
- 4.
- guardia o sorveglianza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.