Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.30 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 30 mars 1949 concernant l'administration de l'armée (OAdma)

510.30 Ordinanza dell'Assemblea federale del 30 marzo 1949 sull'amministrazione dell'esercito (OAE-AF)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 167

1 Le Conseil fédéral fixe la date d’entrée en vigueur du présent arrêté109.110

2 L’arrêté111 abroge à cette date toutes les prescriptions contraires, notamment:

a.
l’arrêté fédéral du 27 mars 1885112 concernant l’introduction définitive du règlement d’administration pour l’armée suisse et le règlement d’administration de la même date113;
b.
l’arrêté de l’Assemblée fédérale du 19 décembre 1946114 approuvant la modification du règlement d’administration pour l’armée suisse.

3 Le Conseil fédéral est chargé de son exécution.

Date de l’entrée en vigueur: 1er janvier 1950115

109 Actuellement: O de l’Ass. féd. (art. 163, al. 1, Cst.; RS 101).

110 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’Ass. féd. du 4 oct. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2002 3641, 2003 4005; FF 2002 816).

111 Actuellement: O de l’Ass. féd. (art. 163, al. 1, Cst.; RS 101).

112 [RO 8 189]

113 [RO 8 191, 62 1050]

114 [RO 62 1050]

115 ACF du 22 août 1949.

Art. 167

1 Il Consiglio federale fissa la data dell’entrata in vigore del presente decreto110.111

2 A contare da questa data sono abrogate tutte le disposizioni ad esso contrarie e segnatamente:

a.
la risoluzione federale del 27 marzo 1885112 sulla introduzione definitiva del regolamento d’amministrazione per l’armata svizzera e il regolamento di amministrazione per l’armata svizzera, della stessa data113;
b.
il decreto dell’Assemblea federale del 19 dicembre 1946114 che approva la modificazione del regolamento d’amministrazione per l’armata svizzera.

3 Il Consiglio federale è incaricato di eseguirlo.

Data dell’entrata in vigore: 1° gennaio 1950115

110 Oggi: O dell’AF (art. 163 cpv. 1 Cost., RS 101).

111 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’AF del 4 ott. 2002, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2002 3641, 2003 4005; FF 2002 768).

112 [RU 8 196]

113 [RU 8 198, 62 1082]

114 [RU 8 198, 62 1082]

115 DCF del 22 ago. 1949 (RU 1949 II 1177).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.