Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.291 Ordonnance du 4 décembre 2009 concernant le Service de renseignement de l'armée (OSRA)

510.291 Ordinanza del 4 dicembre 2009 sul Servizio informazioni dell'esercito (O-SIEs)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1 Le SRA protège ses sources d’information en matière de renseignement. Il procède, au cas par cas, à une pesée entre les intérêts des sources à protéger et ceux du service demandeur d’informations.

2 Sont notamment des sources d’information en matière de renseignement:

a.
les personnes qui transmettent au SRA des informations sensibles;
b.
les organes de sûreté suisses et étrangers avec qui le SRA collabore;
c.
l’exploration radio;
d.
le renseignement par l’image (IMINT).10

3 Lors de la pesée des intérêts effectuée au cas par cas conformément à l’al.1, il y a lieu de prendre en considération les principes suivants:

a.
l’identité des personnes qui s’exposeraient elles-mêmes ou dont les proches seraient exposés à un danger sérieux pour leur intégrité physique ou psychique en raison de la communication des informations doit être protégée intégralement, à moins que la personne concernée ne consente à la communication de son identité;
b.
l’identité des organes de sûreté étrangers est tenue secrète, à moins que:
1.
l’organe de sûreté étranger ne consente à la communication des informations, ou que
2.
la communication des informations ne menace pas la poursuite de la collaboration avec l’organe de sécurité étranger;
c.11
lors de l’exploration radio et des activités de renseignement par l’image, toutes les informations concernant les infrastructures, les moyens techniques engagés et les méthodes opératives sont tenues secrètes, à moins que leur communication ne menace pas l’accomplissement de la mission du SRA.

4 Si le SRA refuse de procéder à une communication, le DDPS rend une décision susceptible de recours. Les différends entre autorités se règlent à l’amiable.

5 Le droit d’accès des autorités de surveillance du SRA est garanti.

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4619).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4619).

Art. 11

1 Il SIEs protegge le proprie fonti informative. Al riguardo, esso procede nel singolo caso a una ponderazione tra gli interessi delle fonti da proteggere e quelli dell’organo che richiede le informazioni.

2 Sono fonti informative in particolare:

a.
le persone che comunicano al SIEs informazioni sensibili;
b.
gli organi di sicurezza svizzeri ed esteri con i quali il SIEs collabora;
c.
l’esplorazione radio;
d.
l’imagery intelligence (IMINT).10

3 In occasione della ponderazione di cui al capoverso 1 devono essere osservati i principi seguenti:

a.
l’identità delle persone la cui integrità fisica o psichica, oppure quella dei loro familiari, sarebbe esposta a serio pericolo nel caso in cui fosse comunicata deve essere protetta integralmente, salvo che la persona interessata acconsenta a detta comunicazione;
b.
l’identità degli organi di sicurezza esteri è tenuta segreta, salvo che:
1.
l’organo di sicurezza estero acconsenta alla comunicazione, oppure
2.
la comunicazione non pregiudichi il proseguimento della collaborazione con l’organo di sicurezza estero;
c.11
per quanto concerne l’esplorazione radio e l’imagery intelligence, tutte le informazioni sull’infrastruttura, i mezzi tecnici impiegati e i metodi operativi sono tenute segrete, salvo che la loro comunicazione non pregiudichi l’adempimento del compito da parte del SIEs.

4 Se il SIEs rifiuta la comunicazione, il DDPS emana una decisione impugnabile. Le controversie tra autorità sono risolte in via amichevole.

5 I diritti delle autorità di vigilanza sul SIEs in materia di consultazione degli atti rimangono garantiti.

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4619).

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4619).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.