Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

446.11

Ordonnance du 3 décembre 2021 sur l’encouragement des activités extrascolaires des enfants et des jeunes (Ordonnance sur l’encouragement de l’enfance et de la jeunesse, OEEJ)

Inverser les langues

446.11

Ordinanza del 3 dicembre 2021 sulla promozione delle attività extrascolastiche di fanciulli e giovani (Ordinanza sulla promozione delle attività giovanili extrascolastiche, OPAG)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Centre de compétence de la Confédération responsable de la politique de l’enfance et de la jeunesse
Art. 3 Centro di competenza federale responsabile per la politica dell’infanzia e della gioventù
Art. 4 Principe des aides financières
Art. 4 Principio degli aiuti finanziari
Art. 5 Répartition des moyens financiers relatifs aux art. 7 à 11 LEEJ
Art. 5 Ripartizione delle risorse finanziarie relative agli articoli 7–11 LPAG
Art. 6 Dépenses imputables
Art. 6 Spese computabili
Art. 7 Formulaires et application informatique
Art. 7 Moduli e applicazione informatica
Art. 8 Dépôt de la demande
Art. 8 Presentazione della richiesta
Art. 9 Entrée en matière
Art. 9 Entrata in materia
Art. 10 Examen de la demande
Art. 10 Esame delle richieste
Art. 11 Décision
Art. 11 Decisione
Art. 12 Contrat de droit public
Art. 12 Contratto di diritto pubblico
Art. 13 Contrôle
Art. 13 Controllo
Art. 14 Conservation des documents
Art. 14 Conservazione dei documenti
Art. 15 Publication des aides financières
Art. 15 Pubblicazione degli aiuti finanziari
Art. 16 Demande
Art. 16 Richieste
Art. 17 Entrée en matière
Art. 17 Entrata in materia
Art. 18 Critères
Art. 18 Criteri
Art. 19 Demandes
Art. 19 Richieste
Art. 20 Entrée en matière
Art. 20 Entrata in materia
Art. 21 Critères
Art. 21 Criteri
Art. 22 Calcul des aides financières
Art. 22 Calcolo degli aiuti finanziari
Art. 23 Projets pouvant servir de modèle ou encourageant la participation des enfants et des jeunes
Art. 23 Progetti che fungono da modello o favoriscono la partecipazione attiva di fanciulli e giovani
Art. 24 Thèmes prioritaires et objectifs
Art. 24 Temi prioritari e obiettivi
Art. 25 Demandes
Art. 25 Richieste
Art. 26 Conditions à remplir pour les projets pouvant servir de modèle
Art. 26 Condizioni per i progetti che fungono da modello
Art. 27 Conditions à remplir pour les projets encourageant la participation des enfants et des jeunes
Art. 27 Condizioni per i progetti che favoriscono la partecipazione attiva di fanciulli e giovani
Art. 28 Coordination
Art. 28 Coordinamento
Art. 29 Acomptes et rapports
Art. 29 Versamenti parziali e rapporti
Art. 30 Demande
Art. 30 Richieste
Art. 31 Entrée en matière
Art. 31 Entrata in materia
Art. 32 Indications relatives aux cours pour les décomptes
Art. 32 Indicazioni relative ai corsi per le fatture
Art. 33 Calcul des aides financières
Art. 33 Calcolo degli aiuti finanziari
Art. 34 Encouragement de la participation politique des enfants et des jeunes
Art. 34 Promozione della partecipazione politica dei fanciulli e dei giovani
Art. 35 Demandes
Art. 35 Richieste
Art. 36 Conditions
Art. 36 Condizioni
Art. 37 Coordination
Art. 37 Coordinamento
Art. 38 Acomptes et rapports
Art. 38 Versamenti parziali e rapporti
Art. 39 Projets d’importance nationale ayant valeur de modèle
Art. 39 Progetti d’importanza nazionale che fungono da modello
Art. 40 Demandes
Art. 40 Richieste
Art. 41 Conditions
Art. 41 Condizioni
Art. 42 Plateforme électronique
Art. 42 Piattaforma elettronica
Art. 43 Collaboration avec les acteurs de la politique de l’enfance et de la jeunesse
Art. 43 Collaborazione con gli attori della politica dell’infanzia e della gioventù
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Exécution
Art. 45 Esecuzione
Art. 46 Abrogation du droit en vigueur
Art. 46 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 47 Dispositions transitoires
Art. 47 Disposizioni transitorie
Art. 48 Entrée en vigueur
Art. 48 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.