Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.012.1 Ordonnance du 30 juin 1993 concernant l'exécution des relevés statistiques fédéraux (Ordonnance sur les relevés statistiques)

431.012.1 Ordinanza del 30 giugno 1993 sull'esecuzione di rilevazioni statistiche federali (Ordinanza sulle rilevazioni statistiche)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13k Appariement de données sur mandat de tiers

1 L’OFS effectue des appariements sur mandat de tiers à des fins ne se rapportant pas à des personnes, notamment à des fins de recherche, de planification et de statistique, dans le cadre d’un contrat de protection des données, selon ses moyens techniques, organisationnels et humains. Il appuie en particulier les projets d’appariement de la Confédération et des cantons.

2 L’indemnisation est régie par l’ordonnance du 25 juin 2003 sur les émoluments et indemnités perçus pour les prestations de services statistiques des unités administratives de la Confédération32.

3 Pour limiter les coûts et à des fins d’efficacité, l’OFS peut, pour certaines tâches, associer le mandant au processus d’appariement. Ces tâches sont clairement définies dans un contrat de protection des données.

Art. 13k Collegamento di dati su mandato di terzi

1 L’UST effettua collegamenti su mandato di terzi per scopi impersonali, come la ricerca, la pianificazione e la statistica previa sottoscrizione di un contratto di protezione dei dati nei limiti delle sue possibilità tecniche, organizzative e di personale. L’Ufficio sostiene in particolare i progetti di collegamento della Confederazione e dei Cantoni.

2 L’indennità è disciplinata nell’ordinanza del 25 giugno 200333 sugli emolumenti e le indennità per le prestazioni di servizi statistici delle unità amministrative della Confederazione.

3 Nell’interesse dell’efficienza dei costi e del lavoro, l’UST può coinvolgere il committente per determinati compiti nel processo di collegamento. Tali compiti sono chiaramente definiti nel contratto di protezione dei dati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.