Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.012.1 Ordonnance du 30 juin 1993 concernant l'exécution des relevés statistiques fédéraux (Ordonnance sur les relevés statistiques)

431.012.1 Ordinanza del 30 giugno 1993 sull'esecuzione di rilevazioni statistiche federali (Ordinanza sulle rilevazioni statistiche)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1 Les organes responsables détruisent les éléments d’identification des personnes et les documents d’enquête dès qu’ils n’en ont plus besoin pour saisir, compléter, contrôler, apurer les données et établir des séries chronologiques longues.20

2 Les exceptions sont mentionnées en annexe.

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5399).

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5399).

Art. 11

1 Gli organi di rilevazione distruggono le designazioni di persone e il materiale di rilevazione quando non sono più necessari per la registrazione, il completamento, il controllo e l’appurazione dei dati nonché per l’elaborazione di lunghe serie temporali.21

2 Le eccezioni sono indicate nell’allegato.

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014 (RU 2013 5399).

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014 (RU 2013 5399).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.