Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

425.1 Loi fédérale du 28 septembre 2018 sur l'Institut suisse de droit comparé (LISDC)

425.1 Legge federale del 28 settembre 2018 sull'Istituto svizzero di diritto comparato (LISDC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Direction: tâches

La direction a les tâches suivantes:

a.
elle dirige les affaires;
b.
elle rend des décisions, en particulier en matière d’émoluments;
c.
elle prépare les décisions du conseil et les activités du conseil scientifique; elle propose au conseil des candidats pour la nomination des membres du conseil scientifique;
d.
elle fait rapport au moins une fois par an au conseil et l’informe immédiatement de tout événement particulier;
e.
elle représente l’institut vis-à-vis de l’extérieur;
f.
elle décide de la conclusion, de la modification et de la résiliation des contrats de travail du personnel de l’institut, sous réserve de l’art. 9, let. i et j;
g.
elle accomplit toutes les tâches que la présente loi ne confie pas à un autre organe.

Art. 12 Direzione: compiti

La direzione ha i compiti seguenti:

a.
gestisce gli affari;
b.
emana decisioni, in particolare sugli emolumenti;
c.
elabora le basi per le decisioni del consiglio d’Istituto e prepara gli affari del comitato scientifico; sottopone al consiglio d’Istituto le proposte di nomina dei membri del comitato scientifico;
d.
riferisce almeno una volta all’anno al consiglio d’Istituto e lo informa senza indugio in caso di avvenimenti particolari;
e.
rappresenta l’Istituto verso l’esterno;
f.
decide in merito alla costituzione, alla modifica e alla risoluzione del rapporto di lavoro del personale dell’Istituto; è fatto salvo l’articolo 9 lettere i e j;
g.
adempie tutti i compiti che la presente legge non attribuisce a un altro organo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.