Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.013 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur les émoluments de l'Office fédéral du sport (OEmol-OFSPO)

415.013 Ordinanza del 15 novembre 2017 sugli emolumenti dell'Ufficio federale dello sport (OEm UFSPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Régime des émoluments

Quiconque sollicite une prestation ou provoque une décision est tenu de payer un émolument, en particulier pour:

a.
l’utilisation d’installations sportives et d’équipements;
b.
l’utilisation d’appareils, notamment d’engins de sport, de véhicules à moteur et d’infrastructures de sport mobiles;
c.
des prestations d’hébergement et de restauration;
d.
la participation à des cours de formation de base et de formation continue de l’OFSPO dans le cadre des programmes «Jeunesse et sport» (J+S) et Sport des adultes (ESA) et dans le cadre d’autres programmes d’encouragement général du sport et de l’activité physique;
e.
une décision concernant le retrait, la suspension et la restitution de reconnaissances de cadres J+S et ESA;
f.
la rédaction d’expertises et de rapports;
g.
des prestations dans les domaines de la médecine du sport, de la psychologie du sport, de la physiothérapie et des massages sportifs;
h.
des prestations dans le domaine du diagnostic de la performance;
i.
la commande de publications et d’images de l’OFSPO (sous forme imprimée ou électronique).
j.
une décision d’exclusion des études et des filières de formation de la Haute école fédérale de sport Macolin, ou une décision de non-admission à celles‑ci.

Art. 3 Obbligo di pagamento

Chi ottiene una prestazione o causa l’emanazione di una decisione deve pagare un emolumento, in particolare per:

a.
l’uso di impianti sportivi e di spazi infrastrutturali;
b.
l’uso di apparecchiature, segnatamente attrezzi sportivi, veicoli a motore e infrastrutture sportive mobili;
c.
i servizi riguardanti l’alloggio e la ristorazione;
d.
la partecipazione a formazioni e formazioni continue dell’UFSPO nei programmi «Gioventù+Sport» (G+S) e Sport per gli adulti (ESA), nonché in altri programmi del sostegno generale dello sport e dell’attività fisica;
e.
la decisione relativa alla revoca, alla sospensione e al riottenimento del riconoscimento di quadri in G+S ed ESA;
f.
la redazione di perizie e resoconti;
g.
le prestazioni nei campi della medicina, della psicologia, della fisioterapia e del massaggio sportivi;
h.
i servizi nel campo della diagnostica delle prestazioni;
i.
la richiesta di pubblicazioni e di immagini dell’UFSPO in formato cartaceo o elettronico;
j.
la decisione riguardante l’esclusione o la non ammissione ai cicli di studio e di formazione della Scuola universitaria federale dello sport di Macolin.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.