Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.012 Ordonnance du DDPS du 12 août 2021 sur les filières d’études de la Haute école fédérale de sport de Macolin (Ordonnance sur la HEFSM, O-HEFSM)

Inverser les langues

415.012 Ordinanza del DDPS del 12 agosto 2021 sui cicli di studio presso la Scuola universitaria federale dello sport di Macolin (Ordinanza SUFSM, O-SUFSM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Objectifs et spécialisations
Art. 2 Obiettivi e indirizzi di approfondimento
Art. 3 Structure des filières d’études
Art. 3 Struttura dei cicli di studio
Art. 4 Prestations d’études
Art. 4 Prestazioni di studio
Art. 5 Livret des modules
Art. 5 Manuale del modulo
Art. 6 Langues d’enseignement
Art. 6 Lingue d’insegnamento
Art. 7 Inscription
Art. 7 Iscrizione
Art. 8 Délais et échéances
Art. 8 Termini e scadenze
Art. 9 Immatriculation et enregistrement
Art. 9 Immatricolazione e registrazione
Art. 10 Diplôme et Diploma Supplement
Art. 10 Diploma e Diploma Supplement
Art. 11 Conditions d’admission à la filière de bachelor
Art. 11 Condizioni d’ammissione al ciclo di studio di bachelor
Art. 12 Contenu du test d’aptitude et langue d’examen
Art. 12 Contenuto dell’esame attitudinale e lingua d’esame
Art. 13 Évaluation et réussite du test d’aptitude
Art. 13 Valutazione e superamento dell’esame attitudinale
Art. 14 Limitation du nombre d’étudiants
Art. 14 Disponibilità limitata di posti di studio
Art. 15 Validité du test d’aptitude
Art. 15 Validità dell’esame attitudinale
Art. 16 Caractère public du test d’aptitude
Art. 16 Carattere pubblico dell’esame attitudinale
Art. 17 Conditions d’admission à la filière de master
Art. 17 Condizioni d’ammissione al ciclo di studio di master
Art. 18 Durée des études
Art. 18 Durata degli studi
Art. 19 Interruption des études
Art. 19 Interruzione del ciclo di studio
Art. 20 Prise en compte de prestations d’études
Art. 20 Prestazioni di studio computabili
Art. 21 Note finale
Art. 21 Nota finale
Art. 22 Réussite des études
Art. 22 Superamento del ciclo di studio
Art. 23 Évaluations de compétences
Art. 23 Verifiche delle competenze
Art. 24 Modalités des évaluations de compétences
Art. 24 Modalità delle verifiche delle competenze
Art. 25 Langue
Art. 25 Lingua
Art. 26 Appréciation des évaluations de compétences
Art. 26 Valutazione delle verifiche delle competenze
Art. 27 Absences et interruption
Art. 27 Mancata presentazione e interruzione
Art. 28 Tricherie
Art. 28 Comportamento disonesto
Art. 29 Notes de modules
Art. 29 Nota del modulo
Art. 30 Validation d’un module
Art. 30 Superamento di un modulo
Art. 31 Documentation
Art. 31 Documentazione
Art. 32 Notification des résultats et consultation des dossiers
Art. 32 Notifica dei risultati e consultazione della documentazione
Art. 33 Répétition des examens
Art. 33 Ripetizione della verifica delle competenze
Art. 34 Exclusion des études
Art. 34 Esclusione dagli studi
Art. 35 Conservation des documents
Art. 35 Conservazione della documentazione
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Abrogation du droit en vigueur
Art. 37 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 38 Disposition transitoire
Art. 38 Disposizione transitoria
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 39 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.