Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.201 Ordonnance du 23 novembre 2016 relative à la loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles (O-LEHE)

414.201 Ordinanza del 23 novembre 2016 concernente la legge sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero (O-LPSU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Contributions versées pour l’enseignement: répartition entre les universités

1 Les contributions versées pour l’enseignement sont allouées aux universités en fonction des éléments suivants:

a.
le nombre d’étudiants recensés en tenant compte de la durée maximale des études et de la pondération des domaines d’études fixées par la Conférence plénière, et
b.
le nombre de diplômes de master et de doctorats délivrés.

2 La part de 70 % destinée à l’enseignement selon l’art. 7, al. 2, let. a, est répartie entre les universités comme suit:

a.
50 % en fonction du nombre d’étudiants recensés selon l’al. 1, let. a;
b.
10 % en fonction du nombre d’étudiants étrangers recensés selon l’al. 1, let. a;
c.
10 % en fonction du nombre de diplômes de master et de doctorat délivrés.

Art. 8 Ripartizione dei sussidi versati per l’insegnamento nelle università

1 Per la ripartizione dei sussidi versati per l’insegnamento nelle università sono determinanti:

a.
il numero di studenti rilevato sulla base della durata massima degli studi stabilita dall’Assemblea plenaria insieme alla ponderazione dei singoli settori di studio stabilita dall’Assemblea plenaria; e
b.
il numero dei diplomi di master e di dottorato.

2 Il 70 per cento destinato all’insegnamento secondo l’articolo 7 capoverso 2 lettera a è ripartito tra le università come segue:

a.
il 50 per cento proporzionalmente al numero degli studenti secondo il capoverso 1 lettera a;
b.
il 10 per cento proporzionalmente al numero degli studenti stranieri secondo il capoverso 1 lettera a;
c.
il 10 per cento proporzionalmente al numero dei diplomi di master e di dottorato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.