Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.110 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les écoles polytechniques fédérales (Loi sur les EPF)

414.110 Legge federale del 4 ottobre 1991 sui politecnici federali (Legge sui PF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25a Limitation du droit de vote et récusation

1 Aux séances du Conseil des EPF, les membres visés à l’art. 24, al. 1, let. c et d, et 3, n’ont pas le droit de vote pour les affaires suivantes:

a.
répartition des fonds fédéraux;
b.
proposition de candidats pour la nomination des présidents des écoles et des directeurs des établissements de recherche;
c.
nomination des membres de la Commission de recours interne des EPF et autres décisions concernant les affaires de la Commission de recours interne des EPF.

2 Les membres du Conseil des EPF visés à l’art. 24, al. 1, let. c, et 3, se récusent pour les affaires suivantes:

a.
questions relatives à la surveillance au sens de l’art. 25, al. 4;
b.
questions relatives à la surveillance des finances au sens de l’art. 35ater.

62 Introduit par le ch. I de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er nov. 2021 (RO 2021 603; FF 2020 697).

Art. 25a Limitazione del diritto di voto e ricusazione

1 Durante le sedute del Consiglio dei PF, i membri di cui all’articolo 24 capoversi 1 lettere c e d nonché 3 non hanno diritto di voto in merito:

a.
alla ripartizione dei mezzi finanziari della Confederazione;
b.
alle proposte di nomina dei presidenti delle scuole e dei direttori degli istituti di ricerca;
c.
alla nomina dei membri della Commissione di ricorso dei PF e ad altre decisioni su questioni relative alla Commissione di ricorso dei PF.

2 I membri del Consiglio dei PF di cui all’articolo 24 capoversi 1 lettera c e 3 si ricusano per i seguenti affari:

a.
questioni relative alla sorveglianza secondo l’articolo 25 capoverso 4;
b.
questioni relative alla vigilanza finanziaria secondo l’articolo 35ater.

61 Introdotto dal n. I della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 603; FF 2020 681).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.