Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.106 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la Haute école fédérale en formation professionnelle (Loi sur la HEFP)

Inverser les langues

412.106 Legge federale del 25 settembre 2020 sulla Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Legge sulla SUFFP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Nom, forme juridique, rattachement et siège
Art. 1 Nome, forma giuridica, aggregazione e sede
Art. 2 Buts
Art. 2 Obiettivi
Art. 3 Principes
Art. 3 Principi
Art. 4 Offre de formation et autres tâches
Art. 4 Offerta di formazione e altri compiti
Art. 5 Collaboration et coordination
Art. 5 Collaborazione e coordinamento
Art. 6 Diplômes, certificats et attestations
Art. 6 Diplomi, certificati e attestati
Art. 7 Admission
Art. 7 Ammissione
Art. 8 Organes
Art. 8 Organi
Art. 9 Conseil de la HEFP: nomination, organisation et liens d’intérêt
Art. 9 Consiglio della SUFFP: nomina, organizzazione e relazioni d’interesse
Art. 10 Conseil de la HEFP: statut et tâches
Art. 10 Consiglio della SUFFP: statuto e compiti
Art. 11 Direction
Art. 11 Direzione della Scuola
Art. 12 Organe de révision
Art. 12 Organo di revisione
Art. 13 Personnes relevant de la haute école et participation
Art. 13 Membri della Scuola e partecipazione
Art. 14 Rapport de travail relevant de la LPers
Art. 14 Rapporti di lavoro secondo la LPers
Art. 15 Rapports de travail relevant du CO
Art. 15 Rapporti di lavoro secondo il CO
Art. 16 Caisse de pensions
Art. 16 Cassa pensioni
Art. 17 Droits sur les biens immatériels
Art. 17 Diritti su beni immateriali
Art. 18 Financement
Art. 18 Finanziamento
Art. 19 Indemnités octroyées par la Confédération
Art. 19 Indennità della Confederazione
Art. 20 Émoluments
Art. 20 Emolumenti
Art. 21 Fonds de tiers
Art. 21 Mezzi finanziari di terzi
Art. 22 Rapport de gestion
Art. 22 Rapporto di gestione
Art. 23 Établissement des comptes
Art. 23 Presentazione dei conti
Art. 24 Réserves
Art. 24 Riserve
Art. 25 Trésorerie
Art. 25 Tesoreria
Art. 26 Imposition
Art. 26 Imposte
Art. 27 Biens-fonds
Art. 27 Immobili
Art. 28 Prestations commerciales
Art. 28 Prestazioni commerciali
Art. 29 Objectifs stratégiques
Art. 29 Obiettivi strategici
Art. 30 Surveillance
Art. 30 Vigilanza
Art. 31 Droit disciplinaire
Art. 31 Diritto disciplinare
Art. 32 Protection des titres délivrés par la HEFP
Art. 32 Protezione dei titoli della SUFFP
Art. 33 Systèmes d’information
Art. 33 Sistemi d’informazione
Art. 34 Projets de recherche
Art. 34 Progetti di ricerca
Art. 35 Dispositions d’exécution
Art. 35 Disposizioni d’esecuzione
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 36 Modifica di un altro atto normativo
Art. 37 Coordination avec la loi fédérale sur la protection des données
Art. 37 Coordinamento con la legge federale sulla protezione dei dati
Art. 38 Référendum et entrée en vigueur
Art. 38 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.