Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.220.90 Ordonnance du SEFRI du 3 novembre 2008 sur la formation professionnelle initiale d'électronicienne/électronicien avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues

412.101.220.90 Ordinanza della SEFRI del 3 novembre 2008 sulla formazione professionale di base Elettronica/Elettronico con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Durata e inizio
Art. 3 Objectifs et exigences
Art. 3 Obiettivi ed esigenze
Art. 4 Compétences opérationnelles
Art. 4 Competenze operative
Art. 5 Ressources
Art. 5 Risorse
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 7 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 8 Langue d’enseignement
Art. 8 Lingua d’insegnamento
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Culture générale
Art. 10 Cultura generale
Art. 11 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 11 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 12 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 12 Numero massimo di persone in formazione in azienda
Art. 13 Entreprise formatrice
Art. 13 Formazione in azienda
Art. 13a Rapport de formation
Art. 13a Rapporto di formazione
Art. 14 Formation scolaire et formation initiale en école
Art. 14 Formazione scolastica e formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 15 Cours interentreprises
Art. 15 Formazione nei corsi interaziendali
Art. 16 Admission à la procédure de qualification
Art. 16 Ammissione
Art. 17 Objet, étendue et organisation de la procédure de qualification
Art. 17 Oggetto, durata e svolgimento
Art. 18 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 18 Superamento, calcolo e ponderazione delle note
Art. 19 Répétitions
Art. 19 Ripetizioni
Art. 20 Cas particulier
Art. 20 Caso particolare
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Abrogation du droit en vigueur
Art. 23 Abrogazione del diritto previgente
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 24a Dispositions transitoires concernant la modification du 9 novembre 2015
Art. 24a Disposizioni transitorie per la modifica del 9 novembre 2015
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.