Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

363.1 Ordonnance du 3 décembre 2004 sur l'utilisation de profils d'ADN dans les procédures pénales et sur l'identification de personnes inconnues ou disparues (Ordonnance sur les profils d'ADN)

Inverser les langues

363.1 Ordinanza del 3 dicembre 2004 sull'utilizzo di profili del DNA nel procedimento penale e per l'identificazione di persone sconosciute o scomparse (Ordinanza sui profili del DNA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Procédures, moyens techniques et procédés
Art. 1 Procedure, mezzi tecnici e modo di procedere
Art. 2 Laboratoires d’analyse et reconnaissance
Art. 2 Laboratori di analisi e loro riconoscimento
Art. 2a Documents à joindre à la demande de reconnaissance
Art. 2a Documenti da allegare alla richiesta di riconoscimento
Art. 3 Contrôle
Art. 3 Controllo
Art. 3a Collaboration avec le Service d’accréditation suisse
Art. 3a
Art. 4 Retrait de la reconnaissance
Art. 4 Revoca del riconoscimento
Art. 4a Émoluments
Art. 4a Emolumenti
Art. 5 Obligation de communication
Art. 5 Obbligo di comunicazione
Art. 6 Conservation et destruction des échantillons
Art. 6 Conservazione e distruzione del materiale delle analisi
Art. 6a Utilisation des profils de traces n’ayant pas été saisis dans le système d’information
Art. 6a Utilizzo dei profili di tracce non registrati nel sistema d’informazione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Principe
Art. 8 Principio
Art. 9 Données traitées dans le système d’information
Art. 9 Dati trattati nel sistema d’informazione
Art. 9a Service de coordination
Art. 9a Ufficio di coordinamento
Art. 10 Procédures
Art. 10 Procedura
Art. 11 Profils des personnes autorisées à se rendre sur les lieux d’une infraction dans le cadre d’une procédure pénale
Art. 11 Profili delle persone autorizzate ad accedere al luogo del reato nel corso della procedura penale
Art. 12 Communication des effacements
Art. 12 Comunicazione della cancellazione
Art. 13 Traitement des communications d’effacement
Art. 13 Trattamento delle comunicazioni di cancellazione
Art. 14 Délais
Art. 14 Decorrenza dei termini
Art. 15 Effacements soumis à autorisation
Art. 15 Cancellazioni subordinate a consenso
Art. 15a Effacement d’un profil en cas de disjonction ou de jonction de procédures pénales
Art. 15a Cancellazione di un profilo in caso di disgiunzione o riunione di un procedimento penale
Art. 16 Effacement de profils étrangers dans le cadre de la coopération internationale
Art. 16 Cancellazione di profili esteri nell’ambito della collaborazione internazionale
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Planification et statistique
Art. 18 Pianificazione e statistica
Art. 19 Sécurité des données
Art. 19 Sicurezza dei dati
Art. 20 Exécution
Art. 20 Esecuzione
Art. 21 Modification du droit en vigueur
Art. 21 Modifica del diritto vigente
Art. 22 Dispositions transitoires
Art. 22 Disposizioni transitorie
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.