1 Le présent arrêté est sujet au référendum prévu par les art. 141, al. 1, let. d, ch. 3, et 141a, al. 2, Cst., pour les traités internationaux qui contiennent des dispositions importantes fixant des règles de droit ou dont la mise en œuvre exige l’adoption de lois fédérales.
2 Le Conseil fédéral fixe la date de l’entrée en vigueur des lois fédérales mentionnées à l’art. 3.
Date de l’entrée en vigueur
Art. 3, ch. 7 et 8: 1er mars 200810
Art. 3 ch. 4, art. 355c à 355e: 1er juin 200811
Les autres modifications législatives: 12 décembre 200812
10 ACF du 13 fév. 2008 (RO 2008 479)
11 O du 7 mai 2008 (RO 2008 2227)
12 O du 26 nov. 2008 (RO 2008 5405 art. 1)
1 Il presente decreto sottostà a referendum facoltativo (art. 141 cpv. 1 lett. d n. 3 e 141a cpv. 2 Cost.).
2 Il Consiglio federale determina l’entrata in vigore delle modifiche delle leggi federali di cui all’articolo 3.
Data dell’entrata in vigore:
Art. 3 n. 7 e 8: 1° marzo 200810
Art. 3 n. 4 (art. 355c a 355e): 1° giugno 200811
Le rimanenti disposizioni: 12 dicembre 200812
10 DCF del 13 feb. 2008 (RU 2008 479).
11 O del 7 mag. 2008 (RU 2008 2227).
12 O del 26 nov. 2008 (RU 2008 5405 art. 1).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.