351.93 Loi fédérale du 3 octobre 1975 relative au traité conclu avec les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale
351.93 Legge federale del 3 ottobre 1975 relativa al Trattato conchiuso con gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale
Art. 5 Office central
1 L’office central édicte les instructions nécessaires à l’application du traité et prend les décisions qui lui incombent en vertu de la loi ou du traité.14
2 En particulier, l’office central a pour tâche de:
- a.15
- déterminer si les faits pour la poursuite desquels l’entraide judiciaire est demandée sont punissables selon le droit suisse;
- b.
- décider si, et le cas échéant à quelles conditions l’entraide judiciaire est octroyée, pour autant que cette décision ne relève pas du département;
- c.
- indiquer, en accord avec les autorités américaines, si le témoin doit prêter serment ou promettre solennellement de dire la vérité;
- d.
- autoriser un représentant des autorités américaines à assister à l’exécution de la demande (art. 12, al. 3, ou art. 18, al. 5, du traité);
- e.
- ordonner au besoin la suppression de renseignements secrets contenus dans des pièces à remettre;
- f.
- désigner le délégué suisse dans la procédure de légalisation (art. 18, al. 5, et art. 20, al. 2, du traité);
- g.
- indiquer s’il y a lieu d’appliquer les formes particulières de notification prévues par le droit américain;
- h.
- décider si l’emploi étendu des renseignements est conforme à l’art. 5, al. 2, du traité et provoquer au besoin un échange de vues au sens de l’art. 39 du traité.
Art. 5 Ufficio centrale
1 L’Ufficio centrale emana le istruzioni necessarie all’applicazione del Trattato e prende le decisioni che gli incombono in virtù della legge o del Trattato.13
2 Nel singolo caso, all’Ufficio centrale incombono segnatamente i compiti seguenti:
- a.14
- esaminare se i reati per il cui perseguimento è richiesta l’assistenza giudiziaria sono punibili secondo il diritto svizzero;
- b.
- decidere se, e eventualmente a quali condizioni, sarà accordata l’assistenza giudiziaria, in quanto non ne sia competente il Dipartimento;
- c.
- decidere, d’intesa con le autorità americane, se una deposizione debba essere convalidata con giuramento o affermazione solenne;
- d.
- autorizzare la presenza di un rappresentante delle autorità americane all’esecuzione della domanda (art. 12 cpv. 3 o art. 18 cpv. 5 del Trattato);
- e.
- ordinare se del caso la soppressione di informazioni segrete nei documenti da consegnare;
- f.
- designare il rappresentante svizzero nella procedura di autenticazione (art. 18 cpv. 5 e art. 20 cpv. 2 del Trattato);
- g.
- decidere se debbano essere applicate forme speciali di notificazione previste dal diritto americano;
- h.
- decidere se sia ammesso un ulteriore impiego delle informazioni in virtù dell’articolo 5 capoverso 2 del Trattato e dare avvio se del caso a uno scambio di opinioni giusta l’articolo 39 del Trattato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.