Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

351.11 Ordonnance du 24 février 1982 sur l'entraide internationale en matière pénale (Ordonnance sur l'entraide pénale internationale, OEIMP)

351.11 Ordinanza del 24 febbraio 1982 sull'assistenza internazionale in materia penale (OAIMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Communications

1 L’autorité compétente communique à l’office fédéral:

a.
si elle a donné suite ou non à la demande d’ouvrir une procédure pénale;
b.
la sanction prononcée;
c.
si la sanction a été exécutée;
d.
la suspension de la procédure pénale;
e.
la décision sur la procédure à suivre si la personne poursuivie se soustrait à la poursuite pénale.

2 L’office fédéral informe l’État étranger.

Art. 36 Comunicazioni

1 L’autorità competente comunica all’Ufficio federale:

a.
se è stato dato seguito o no alla domanda d’apertura del procedimento penale;
b.
la sanzione inflitta;
c.
l’esecuzione della sanzione;
d.
la sospensione del procedimento penale;
e.
la decisione sull’ulteriore procedere qualora la persona perseguita si sottragga al giudizio in Svizzera.

2 L’Ufficio federale ne informa lo Stato richiedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.