Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 34 Exécution des peines
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 34 Esecuzione delle pene

341.1 Ordonnance du 21 novembre 2007 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et des mesures (OPPM)

341.1 Ordinanza del 21 novembre 2007 sulle prestazioni della Confederazione nel campo dell'esecuzione delle pene e delle misure (OPPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Délais

1 Les demandes de subventions de construction doivent être adressées à l’OFJ au plus tard six mois avant le début des travaux. Avant de mandater un architecte le requérant doit annoncer le projet à l’OFJ et mettre au point avec celui-ci la conception de base et le programme des locaux.

2 Les autres demandes doivent également être adressées à l’OFJ:

a.
avant le 1er mars si elles portent sur la reconnaissance d’établissements d’éducation ou de nouvelles offres proposées par des établissements reconnus;
b.
avant le 1er mars ou le 1er septembre si elles portent sur des subventions pour des projets pilotes;
c.
avant le 1er mars si elles portent sur des subventions au Centre suisse de compétences en matière d’exécution des sanctions pénales.

Art. 28 Termini

1 Le domande di sussidi di costruzione devono essere presentate all’UFG al più tardi sei mesi prima dell’inizio dei lavori. Il richiedente deve annunciare il progetto all’UFG prima di conferire un mandato di progettazione e mettere a punto con esso l’impostazione generale e il programma dei locali.

2 Le altre domande devono pure essere presentate all’UFG e precisamente:

a.
entro il 1° marzo se concernono il riconoscimento di istituti d’educazione e di nuove offerte di istituti riconosciuti;
b.
entro il 1° marzo o il 1° settembre se concernono i sussidi per progetti sperimentali;
c.
entro il 1° marzo se concernono i sussidi per il Centro svizzero di competenze in materia d'esecuzione di sanzioni penali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.