Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 34 Exécution des peines
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 34 Esecuzione delle pene

341.1 Ordonnance du 21 novembre 2007 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et des mesures (OPPM)

341.1 Ordinanza del 21 novembre 2007 sulle prestazioni della Confederazione nel campo dell'esecuzione delle pene e delle misure (OPPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Instance de décision

1 L’OFJ arrête les décisions relatives à la reconnaissance du droit aux subventions ainsi qu’à l’octroi et au versement de subventions.

2 Les contributions financières sont allouées et versées au cas par cas:

a.
par l’OFJ, si leur montant ne dépasse pas trois millions de francs;
b.
par l’OFJ en accord avec l’Administration fédérale des finances, si leur montant dépasse trois millions de francs.

3 L’OFJ signe les conventions de prestations avec l’autorité cantonale compétente.

Art. 25 Organo decisionale e per la conclusione di accordi di prestazione

1 L’UFG prende le decisioni per il riconoscimento del diritto ai sussidi nonché per l’assegnazione e il versamento dei sussidi.

2 Gli aiuti finanziari sono assegnati e versati nel singolo caso:

a.
dall’UFG, fino a 3 milioni di franchi;
b.
dall’UFG d’intesa con l’Amministrazione federale delle finanze, oltre i 3 milioni di franchi.

3 L’UFG firma gli accordi di prestazione con l’autorità cantonale competente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.