Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 34 Exécution des peines
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 34 Esecuzione delle pene

341.1 Ordonnance du 21 novembre 2007 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et des mesures (OPPM)

341.1 Ordinanza del 21 novembre 2007 sulle prestazioni della Confederazione nel campo dell'esecuzione delle pene e delle misure (OPPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Reconnaissance

1 L’Office fédéral de la justice (OFJ) alloue aux cantons des subventions d’exploitation (art. 5 LPPM) en faveur des établissements pour enfants, pour adolescents ou pour jeunes adultes (établissements d’éducation) qu’il a reconnus et dont les groupes de vie donnent droit à des subventions.

2 Il reconnaît un établissement d’éducation aux conditions suivantes:

a.
une planification cantonale ou intercantonale de l’exécution des peines et des mesures ou de l’aide à la jeunesse montre que l’établissement répond à un besoin (art. 3, al. 1, let. a, LPPM); la preuve du besoin est régie par l’art. 2;
b.
l’organe responsable, l’organisation de l’établissement, son plan pédagogique et son infrastructure (bâtiments et équipements) garantissent une exploitation durable en conformité avec les objectifs de l’établissement;
c.
l’établissement dispose au minimum d’un groupe de vie socio-éducatif en internat de sept places au moins;
d.
un tiers au moins de toutes les journées de séjour sont des journées de séjour reconnues; sont reconnues les journées de séjour enregistrées pour des enfants, des adolescents ou des jeunes adultes au sens des art. 5, al. 1, let. b, LPPM et 4 de la présente ordonnance; les journées de séjour des personnes qui reçoivent des contributions de l’assurance-invalidité pour leur séjour ne sont pas reconnues;
e.
la personne responsable de la direction de l’établissement dispose d’une formation complète reconnue au sens de l’art. 3;
f.
trois quarts au moins des personnes chargées de tâches éducatives ont une formation reconnue au sens de l’art. 3, la personne responsable de la direction de l’établissement et les collaborateurs qui suivent une formation en cours d’emploi étant inclus dans le calcul; exceptionnellement et à titre provisoire, deux tiers au moins des personnes chargées de tâches éducatives qui disposent d’une formation reconnue peuvent suffire;
g.
l’établissement est ouvert aux pensionnaires de différents cantons;
h.
l’établissement est en conformité avec la législation fédérale.

3 Un groupe de vie donne droit à des subventions s’il remplit les conditions suivantes:

a.
l’effectif du personnel socio-éducatif est adapté au nombre de pensionnaires et à la difficulté de la tâche;
b.
la prise en charge est garantie 24 heures sur 24 tout au long de l’année et la durée des vacances ne dépasse pas quatorze jours par an.

4 Les établissements d’éducation comprenant des écoles spéciales dont la clientèle a surtout besoin d’une formation scolaire spéciale ne sont pas reconnus.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 oct. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 4725).

Art. 1 Condizioni per il riconoscimento

1 L’Ufficio federale di giustizia (UFG) concede sussidi d’esercizio (art. 5 LPPM) ai Cantoni a favore di istituti per fanciulli, adolescenti e giovani adulti (istituti d’educazione) che ha riconosciuto in virtù dei loro gruppi abitativi sussidiabili.

2 L’UFG riconosce gli istituti d’educazione che adempiono le seguenti condizioni:

a.
una pianificazione cantonale o intercantonale dell’esecuzione delle pene e delle misure o dell’aiuto alla gioventù dimostra che l’istituto risponde a una necessità (art. 3 cpv. 1 lett. a LPPM). Alla prova della necessità si applica l’articolo 2;
b.
l’organo responsabile, l’organizzazione di gestione e l’impostazione pedagogica, nonché l’edificio e i suoi equipaggiamenti garantiscono l’esercizio a lungo termine e conforme allo scopo dell’istituto;
c.
l’istituto dispone almeno di un gruppo abitativo socio-pedagogico stazionario di almeno sette posti;
d.
almeno un terzo dei giorni di permanenza sono giorni riconosciuti. Sono considerati riconosciuti i giorni di permanenza ripartiti su fanciulli, adolescenti e giovani adulti ai sensi dell’articolo 5 capoverso 1 lettera b LPPM e dell’articolo 4 della presente ordinanza. I giorni di permanenza delle persone per le quali l’assicurazione per l’invalidità versa dei sussidi non sono riconosciuti;
e.
la persona responsabile della direzione dell’istituto dispone di una formazione completa riconosciuta ai sensi dell’articolo 3;
f.
almeno i tre quarti del personale che esplica un’attività pedagogica devono disporre di una formazione riconosciuta ai sensi dell’articolo 3; la persona responsabile della direzione dell’istituto nonché i collaboratori che seguono una formazione parallela all’impiego sono compresi in questi tre quarti. In via eccezionale e nella misura in cui almeno i due terzi del personale che esplica un’attività pedagogica dispongono di una formazione riconosciuta, l’esigenza dei tre quarti può essere provvisoriamente sospesa;
g.
l’istituto è aperto a collocandi provenienti da diversi Cantoni;
h.
l’istituto è conforme al diritto federale.

3 Un singolo gruppo abitativo ha diritto ai sussidi se:

a.
dispone di personale socio‑pedagogico il cui effettivo è appropriato al numero dei collocati e al grado di difficoltà della loro assistenza;
b.
offre un’assistenza completa, sull’arco di tutto l’anno e delle 24 ore. Sono ammessi al massimo 14 giorni di vacanze aziendali all’anno.

4 Gli istituti d’educazione con scuole speciali, la cui clientela è principalmente stata collocata per una formazione speciale, non sono riconosciuti.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4725).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.