Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 33 Casier judiciaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 33 Casellario giudiziale

331 Ordonnance du 19 octobre 2022 sur le casier judiciaire informatique VOSTRA (Ordonnance sur le casier judiciaire, OCJ)

331 Ordinanza del 19 ottobre 2022 sul casellario giudiziale informatizzato VOSTRA (Ordinanza sul casellario giudiziale, OCaGi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Date à laquelle un jugement dont la seule conséquence juridique est l’exemption de toute peine complémentaire cesse de figurer sur les extraits 2 et 3 destinés aux autorités

(art. 38, al. 3 à 5, LCJ)

Lorsque leur seule conséquence juridique est l’exemption de toute peine complémentaire, les jugements mentionnés ci-après cessent de figurer sur les extraits 2 et 3 destinés aux autorités au terme des délais suivants:

a.
les jugements rendus en Suisse à l’encontre d’un adulte:

10 ans à partir de leur entrée en force;

b.
les jugements rendus à l’étranger à l’encontre d’un adulte et adaptés par un exequatur suisse:

10 ans à partir de leur entrée en force;

c.
les jugements rendus à l’étranger à l’encontre d’un mineur et adaptés par un exequatur suisse:

5 ans à partir de leur entrée en force.

Art. 39 Termine alla cui scadenza le sentenze originarie recanti «nessuna pena complementare» come unica conseguenza giuridica cessano di figurare sugli estratti 2 e 3 per autorità

(art. 38 cpv. 3–5 LCaGi)

Se l’unica conseguenza giuridica è «nessuna pena complementare», le seguenti sentenze originarie cessano di figurare sugli estratti 2 e 3 per autorità alla scadenza dei seguenti termini:

a.
le sentenze originarie svizzere contro adulti:

10 anni dalla data di passaggio in giudicato;

b.
le sentenze originarie straniere contro adulti adeguate con una decisione svizzera di exequatur:

10 anni dalla data di passaggio in giudicato;

c.
le sentenze originarie straniere contro minori adeguate con una decisione svizzera di exequatur:

cinque anni dalla data di passaggio in giudicato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.