Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 33 Casier judiciaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 33 Casellario giudiziale

331 Ordonnance du 19 octobre 2022 sur le casier judiciaire informatique VOSTRA (Ordonnance sur le casier judiciaire, OCJ)

331 Ordinanza del 19 ottobre 2022 sul casellario giudiziale informatizzato VOSTRA (Ordinanza sul casellario giudiziale, OCaGi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Sécurité des données

(art. 14 LCJ)

1 La sécurité des données est régie notamment par:

a.
l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)5;
b.
l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques6.

2 Les autorités raccordées prennent dans leur domaine des mesures organisationnelles et techniques appropriées pour garantir la sécurité des données. Les autorités cantonales raccordées veillent notamment à la mise en œuvre, dans leur domaine de compétence, de prescriptions minimales en matière de sécurité informatique (protection informatique de base) équivalentes à celles de l’administration fédérale.

3 Le Service du casier judiciaire veille au respect des prescriptions en matière de sécurité des données.

Art. 11 Sicurezza dei dati

(art. 14 LCaGi)

1 Per garantire la sicurezza dei dati si applicano in particolare:

a.
l’ordinanza del 14 giugno 19935 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD);
b.
l’ordinanza del 27 maggio 20206 sui ciber-rischi.

2 Le autorità collegate prendono, nel proprio settore, provvedimenti adeguati di ordine organizzativo e tecnico a garanzia della sicurezza dei dati. Segnatamente, le autorità cantonali collegate provvedono affinché nel loro settore di competenza siano attuati requisiti minimi per la sicurezza delle informazioni (protezione di base delle TIC) equivalenti a quelli dell’Amministrazione federale.

3 Il Servizio del casellario giudiziale provvede affinché i requisiti per la sicurezza dei dati siano rispettati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.