Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare

322.2 Ordonnance du 24 octobre 1979 concernant la justice pénale militaire (OJPM)

322.2 Ordinanza del 24 ottobre 1979 concernente la giustizia penale militare (OGPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 102 Abrogation du droit en vigueur

Sont abrogés:

1.
L’ordonnance du 27 décembre 192785 concernant la surveillance, pendant le service, des hommes astreints au service personnel condamnés avec sursis;
2.
L’arrêté du Conseil fédéral du 18 septembre 193386 portant exécution de l’art. 3, ch. 3, CPM;
3.
L’arrêté du Conseil fédéral du 29 septembre 194787 sur la procédure pénale pour le corps fédéral des gardes-frontière;
4.
L’arrêté du Conseil fédéral du 15 mai 195188 assurant l’exécution du CPM et de la loi sur l’organisation judiciaire et la procédure pénale pour l’armée fédérale;
5.
L’ordonnance du 29 mai 195189 concernant la comptabilité de la justice militaire;
6.
L’ordonnance du 29 janvier 195490 concernant la justice pénale militaire;
7.
L’arrêté du Conseil fédéral du 14 février 196891 concernant l’exécution des arrêts répressifs pour les objecteurs de conscience;
8.
L’ordonnance du 15 mai 196892 sur l’application des dispositions concernant les fautes de discipline;
9.
L’ordonnance du 24 février 197193 sur l’exécution militaire de l’emprisonnement;
10.
L’arrêté du Conseil fédéral du 3 novembre 197194 concernant les tribunaux de division et les tribunaux territoriaux;
11.
L’ordonnance du DDPS du 4 août 196595 concernant la compétence disciplinaire à l’égard des officiers instructeurs en mission à l’étranger;
12.
L’ordonnance du DDPS du 20 janvier 196696 déléguant la compétence disciplinaire au Chef de l’état-major général.

85 [RS 3 496]

86 [RS 3 448]

87 [RS 3 487]

88 [RO 1951 457, 1954 308 art. 76 al. 2 let. c]

89 [RO 1951 500, 1963 605 ch. I, II, 1972 785]

90 [RO 1954 308, 1968 652 art. 17 al. 2 1056 ch. I, II]

91 [RO 1968 239]

92 [RO 1968 652 728]

93 [RO 1971 277]

94 [RO 1972 689]

95 Non publiée au RO.

96 Non publiée au RO.

Art. 102 Abrogazioni

Sono abrogati:

1.
l’ordinanza del 27 dicembre 192783 concernente la vigilanza, durante il servizio, degli obbligati al servizio militare condannati condizionalmente;
2.
il decreto del Consiglio federale del 18 settembre 193384 concernente le disposizioni esecutive dell’articolo 3 numero 3 del Codice penale militare;
3.
il decreto del Consiglio federale del 29 settembre 194785 su la procedura penale per il Corpo delle guardie di confine;
4.
il decreto del Consiglio federale del 15 maggio 195186 per l’esecuzione del Codice penale militare e della legge sull’organizzazione giudiziaria e procedura penale per l’armata federale;
5.
l’ordinanza del 29 maggio 195187 concernente la contabilità della giustizia militare;
6.
l’ordinanza del 29 gennaio 195488 concernente la giustizia penale militare;
7.
il decreto del Consiglio federale del 14 febbraio 196889 sull’esecuzione degli arresti repressivi per gli obiettori di coscienza;
8.
l’ordinanza del 15 maggio 196890 concernente l’esecuzione dell’ordinamento disciplinare;
9.
l’ordinanza del 24 febbraio 197191 sull’esecuzione militare della detenzione;
10.
il decreto del Consiglio federale del 3 novembre 197192 concernente i tribunali militari e i tribunali territoriali;
11.
la decisione del Dipartimento militare federale del 4 agosto 196593 concernente la delega dei poteri disciplinari riguardo agli ufficiali istruttori distaccati all’estero;
12.
la decisione del Dipartimento militare federale del 20 gennaio 196694 concernente la delega dei poteri disciplinari al capo dello stato maggiore generale.

83 [CS 3 476]

84 [CS 3 429]

85 [CS 3 466]

86 [RU 1951 453, 1954 192 art. 76 cpv. 2 lett. c]

87 [RU 1951 499; 1963 622 n. I, II; 1972 709]

88 [RU 1954 192; 1968 644 art. 17 cpv. 2, 972 n. I, II; 1970 556]

89 [RU 1968 239]

90 [RU 1968 644, 1970 528]

91 [RU 1971 277]

92 [RU 1972 613]

93 Non pubblicata nella RU.

94 Non pubblicata nella RU.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.