Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare

322.1 Procédure pénale militaire du 23 mars 1979 (PPM)

322.1 Procedura penale militare del 23 marzo 1979 (PPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84 Tiers appelés à fournir des renseignements

1 Sont entendues en qualité de tiers appelés à fournir des renseignements et non de témoins:

a.
les personnes pouvant entrer en considération comme auteurs de l’acte ou participants à cet acte;
b.
les personnes incapables de concevoir la portée d’un témoignage.

2 Les tiers appelés à fournir des renseignements sont tenus de donner suite à la citation. S’ils font défaut sans excuse, ils peuvent être amenés. L’art. 51 s’applique à la citation et au mandat d’amener.

3 Ils ne sont pas tenus de déposer.

4 Les dispositions sur l’interrogatoire de l’inculpé leur sont applicables par analogie.

5 Ils peuvent être indemnisés pour perte de temps et frais de voyage selon les prescriptions édictées par le Conseil fédéral.

Art. 84 Persone chiamate a dare informazioni

1 Sono interrogate in qualità di persone chiamate a dare informazioni e non in qualità di testimoni:

a.
le persone che possono entrare in linea di conto come autori o compartecipi del reato;
b.
le persone incapaci di comprendere la portata di una testimonianza.

2 Le persone chiamate a dare informazioni sono tenute ad ottemperare alla citazione. In caso di mancata comparsa senza giustificazione, possono essere tradotte con la forza. La citazione e l’ordine di accompagnamento sono retti dall’articolo 51.

3 Le persone chiamate a dare informazioni non sono tenute a deporre.

4 Le disposizioni sull’interrogatorio dell’imputato si applicano per analogia.

5 Le persone chiamate a dare informazioni possono essere indennizzate per il tempo perduto e per le spese di viaggio, secondo le norme emanate dal Consiglio federale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.