Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare

321.0 Code pénal militaire du 13 juin 1927 (CPM)

321.0 Codice penale militare del 13 giugno 1927 (CPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61

1 La personne qui, intentionnellement, n’a pas obéi à un ordre concernant le service, adressé à elle-même ou à la troupe dont elle fait partie, sera punie d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire.

2 Si elle a agi par négligence, une amende peut être prononcée.113

3 L’infraction sera punie disciplinairement si elle est de peu de gravité.

4 En temps de guerre, le juge pourra prononcer une peine privative de liberté. Il pourra prononcer une peine privative de liberté à vie si la désobéissance a eu lieu devant l’ennemi.

112 Nouvelle teneur selon le ch. IV let. b de la LF du 3 oct. 2003 (Révision du droit disciplinaire), en vigueur depuis le 1er mars 2004 (RO 2004 921; FF 2002 7285).

113 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 3 oct. 2008 (Mod.s découlant de la nouvelle PG CPM et autres adaptations), en vigueur depuis le 1er mars 2009 (RO 2009 701; FF 2007 7845).

Art. 61

1 Chiunque intenzionalmente disobbedisce a un ordine concernente il servizio, che sia diretto a lui stesso o alla truppa di cui fa parte, è punito con una pena detentiva fino a tre anni o con una pena pecuniaria.

2 Se il colpevole ha agito per negligenza, può essere pronunciata la multa.

3 Nei casi poco gravi si applica una pena disciplinare.

4 In tempo di guerra può essere pronunciata una pena detentiva. Se la disobbedienza avviene di fronte al nemico, può essere pronunciata la pena detentiva a vita.

113 Nuovo testo giusta il n. IV lett. b della LF del 3 ott. 2003 (Revisione dell’ordinamento disciplinare), in vigore dal 1° mar. 2004 (RU 2004 921; FF 2002 6968).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.