Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare

321.0 Code pénal militaire du 13 juin 1927 (CPM)

321.0 Codice penale militare del 13 giugno 1927 (CPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 203

1 Pendant le service, la décision infligeant une sanction disciplinaire est notifiée oralement et confirmée simultanément par écrit au fautif présumé.

2 En dehors du service, la notification est faite par écrit.

3 Lorsque l’ouverture d’une procédure disciplinaire ne conduit pas au prononcé d’une sanction disciplinaire, le commandant en informe le fautif présumé.

4 La décision disciplinaire contient, succinctement énoncés:

a.
les renseignements personnels sur le fautif présumé;
b.
l’état des faits;
c.
la désignation juridique de l’infraction;
d.
l’appréciation des motifs invoqués, à sa décharge, par le fautif présumé;
e.
l’examen des motifs déterminants pour fixer la sanction;
f.
la fixation de la sanction;
g.
la mention de la confiscation;
h.
l’indication du droit de recours (forme du recours, délai et autorité de recours);
i.
la date et l’heure de la notification de la décision disciplinaire.

5 La procédure disciplinaire est gratuite.

Art. 203

1 Durante il servizio, la decisione disciplinare è notificata oralmente all’incolpato e confermata simultaneamente per scritto.

2 Fuori del servizio, la notificazione avviene per scritto.

3 Il comandante informa l’incolpato se dopo l’apertura di un procedimento disciplinare si rinuncia a una punizione.

4 La decisione disciplinare contiene in forma concisa:

a.
i dati personali dell’incolpato;
b.
la descrizione dei fatti;
c.
la denominazione giuridica dell’infrazione;
d.
la valutazione dei motivi che l’incolpato ha fatto valere a sua discolpa;
e.
le considerazioni sulle circostanze essenziali per la misura della pena;
f.
la pena pronunciata;
g.
la menzione della confisca;
h.
il diritto di reclamo (forma, termine e autorità di reclamo);
i.
la data e l’ora della notificazione.

5 Il procedimento disciplinare è gratuito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.