Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

313.0 Loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif (DPA)

313.0 Legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo (DPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85

1 La révision peut être demandée par le condamné et, s’il est décédé, par son conjoint, son partenaire enregistré, ses parents en ligne directe et ses frères et sœurs.71

2 La demande en revision doit être déposée par écrit, avec indication des motifs et preuves à l’appui, auprès de l’administration qui a rendu la décision contestée.

3 La demande ne suspend l’exécution de la décision contestée que si l’administration l’ordonne; l’administration peut différer l’exécution lorsque des sûretés sont fournies ou prendre d’autres mesures conservatoires.

4 L’administration peut compléter l’enquête et ordonner des débats oraux.

71 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 21 de la L du 18 juin 2004 sur le partenariat, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2005 5685; FF 2003 1192).

Art. 85

1 La revisione può essere domandata dall’imputato e, se questi è deceduto, dal suo coniuge o dal suo partner registrato, dai suoi parenti in linea retta e dai suoi fratelli e sorelle.71

2 La domanda di revisione, con i motivi e le prove che la giustificano, dev’essere presentata per scritto all’amministrazione che ha emanato la decisione contestata.

3 La domanda di revisione sospende l’esecuzione della decisione contestata soltanto se l’amministrazione lo ordini; quest’ultima può sospendere l’esecuzione esigendo garanzie o ordinare altri provvedimenti cautelari.

4 L’amministrazione può completare l’inchiesta e ordinare una discussione orale.

71 Nuovo testo giusta l’all. n. 21 della L del 18 giu. 2004 sull’unione domestica registrata, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2005 5685; FF 2003 1165).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.