Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

313.0 Loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif (DPA)

313.0 Legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo (DPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54

1 Une copie du mandat d’arrêt doit être remise à l’inculpé au moment de l’arrestation.

2 Le détenu est amené à l’autorité cantonale compétente, à laquelle est remise en même temps une copie du mandat d’arrêt.

3 S’il est impossible d’exécuter le mandat, des recherches sont ordonnées. Le mandat peut être publié.

Art. 54

1 Una copia dell’ordine d’arresto dev’essere rimessa all’imputato al momento dell’arresto.

2 L’arrestato dev’essere consegnato all’autorità cantonale competente cui viene simultaneamente rimessa una copia dell’ordine d’arresto.

3 Se non è possibile eseguire l’ordine d’arresto, si ordinerà la ricerca dell’imputato. L’ordine d’arresto può essere pubblicato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.