Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

312.1 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur la procédure pénale applicable aux mineurs (Procédure pénale applicable aux mineurs, PPMin)

312.1 Legge federale del 20 marzo 2009 di diritto processuale penale minorile (Procedura penale minorile, PPMin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Compétence

1 L’autorité d’instruction est compétente pour ordonner:

a.
les mesures de contraintes qui peuvent être ordonnées par le ministère public aux termes du CPP14;
b.
la détention provisoire;
c.15
à titre provisionnel, les mesures de protection prévues aux art. 12 à 15 et 16a DPMin16;
d.
l’observation au sens de l’art. 9 DPMin.

2 Le tribunal des mesures de contrainte est compétent pour ordonner ou autoriser les autres mesures de contrainte.

3 Lorsqu’une autorité judiciaire est saisie, elle est compétente pour ordonner les mesures de contrainte prévues par la loi.

14 RS 312.0

15 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l’annexe à la LF du 13 déc. 2013 sur l’interdiction d’exercer une activité, l’interdiction de contact et l’interdiction géographique, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 2055; FF 2012 8151).

16 RS 311.1

Art. 26 Competenza

1 L’autorità inquirente è competente per ordinare:

a.
i provvedimenti coercitivi che possono essere disposti dal pubblico ministero secondo le disposizioni del CPP14;
b.
la carcerazione preventiva;
c.15
le misure protettive cautelari di cui agli articoli 12–15 e 16a DPMin16;
d.
le misure d’osservazione ai sensi dell’articolo 9 DPMin.

2 Il giudice dei provvedimenti coercitivi è competente per ordinare o approvare gli altri provvedimenti coercitivi.

3 L’autorità giudicante presso la quale la causa è pendente è competente per ordinare i provvedimenti coercitivi previsti dalla legge.

14 RS 312.0

15 Nuovo testo giusta il n. 2 dell’all. alla LF del 13 dic. 2013 sullʼinterdizione di esercitare unʼattività e sul divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 2055; FF 2012 7765).

16 RS 311.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.