Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 27 Procédure civile
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 27 Procedura civile

273 Loi fédérale du 4 décembre 1947 de procédure civile fédérale

273 Legge del 4 dicembre 1947 di procedura civile federale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 La restitution pour inobservation d’un délai ou pour défaut de comparution est accordée à condition que le requérant ou son mandataire ait été empêché, sans sa faute, d’agir ou de comparaître. La restitution doit être demandée dans les dix jours à compter de celui où l’empêchement a cessé. En cas d’inobservation d’un délai, l’acte omis doit être accompli dans ces dix jours. Le requérant doit rendre l’empêchement plausible.

2 La restitution est refusée si elle n’influence manifestement pas l’issue du procès.

3 Le juge délégué statue sur la requête lorsque c’est lui qui a ordonné l’acte de procédure omis; dans les autres cas, le tribunal est compétent.

Art. 13

1 La restituzione in intero, per inosservanza di un termine o per mancata comparsa, è accordata se l’istante o il suo procuratore fu, senza sua colpa, impedito di agire o di comparire. L’istanza deve essere presentata entro dieci giorni dalla cessazione dell’impedimento. Trattandosi dell’inosservanza di un termine, l’atto omesso deve essere compiuto entro questi dieci giorni. L’istanza deve rendere plausibile l’impedimento.

2 La restituzione in intero è negata se è manifestamente irrilevante per l’esito del processo.

3 Sull’istanza statuisce il giudice delegato, quando questi ha ordinato l’atto omesso, negli altri casi il tribunale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.