Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Procédure d’autorisation d’essais pilotes

1 Avant de consulter les unités administratives concernées, l’organe fédéral responsable de l’essai pilote communique au préposé de quelle manière il est prévu d’assurer que les exigences de l’art. 17a LPD sont remplies et l’invite à prendre position.

2 Le préposé prend position sur le respect des exigences de l’art. 17a, al. 1 et 2, LPD. A cet effet, l’organe fédéral responsable lui remet tous les documents nécessaires et en particulier:

a.
un descriptif général de l’essai pilote;
b.
un rapport démontrant que l’accomplissement des tâches légales nécessite le traitement de données sensibles ou de profils de la personnalité et rend indispensable une phase d’essai avant l’entrée en vigueur de la loi au sens formel (art. 17a, al. 1, let. c, LPD);
c.
un descriptif de l’organisation interne et des processus de traitement et de contrôle des données (art. 21);
d.
un descriptif des mesures de sécurité et de protection des données;
e.
un projet d’ordonnance réglant les modalités de traitement ou les grandes lignes de cet acte législatif;
f.
les informations concernant la planification des différentes phases de l’essai pilote.

3 Le préposé peut exiger d’autres documents et procéder à des vérifications complémentaires.

4 L’organe fédéral responsable informe le préposé de toute modification essentielle portant sur le respect des conditions de l’art. 17a LPD. Le cas échéant, le préposé prend à nouveau position.

5 La prise de position du préposé est annexée à la proposition adressée au Conseil fédéral.

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

Art. 27 Procedura d’autorizzazione di sistemi pilota

1 Prima di consultare le unità amministrative interessate, l’organo federale competente del sistema pilota comunica all’Incaricato come viene garantito il rispetto delle esigenze di cui all’articolo 17a LPD e lo invita a esprimere un preavviso.

2 L’Incaricato esprime un preavviso sul rispetto delle condizioni di cui all’articolo 17a capoversi 1 e 2 LPD. A tal fine, l’organo federale competente gli mette a disposizione tutti i documenti necessari, e in particolare:

a.
una descrizione generale del sistema pilota;
b.
un rapporto attestante che l’adempimento dei compiti previsti dalla legge richiede il trattamento di dati degni di particolare protezione o profili della personalità e rende imperativa una fase sperimentale prima dell’entrata in vigore della legge in senso formale (art. 17a cpv. 1 lett. c LPD);
c.
una descrizione dell’organizzazione interna e delle procedure di trattamento e di controllo dei dati (art. 21);
d.
una descrizione delle misure di sicurezza e di protezione dei dati;
e.
un progetto di ordinanza che disciplini le modalità di trattamento o le grandi linee di tale atto legislativo;
f.
le informazioni concernenti la pianificazione delle diverse fasi del sistema pilota.

3 L’Incaricato può esigere altri documenti e procedere a verifiche complementari.

4 L’organo federale competente informa l’Incaricato di ogni modifica importante che concerne il rispetto delle condizioni poste dall’articolo 17a LPD. Se necessario, l’Incaricato esprime un nuovo preavviso.

5 Il preavviso dell’Incaricato è allegato alla proposta indirizzata al Consiglio federale.

38 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.