Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.1 Loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)

235.1 Legge federale del 19 giugno 1992 sulla protezione dei dati (LPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Traitements à des fins de recherche, de planification et de statistique

1 Les organes fédéraux sont en droit de traiter des données personnelles à des fins ne se rapportant pas à des personnes, notamment dans le cadre de la recherche, de la planification ou de la statistique, aux conditions suivantes:

a.
les données sont rendues anonymes dès que le but du traitement le permet;
b.
le destinataire ne communique les données à des tiers qu’avec le consentement de l’organe fédéral qui les lui a transmises;
c.
les résultats du traitement sont publiés sous une forme ne permettant pas d’identifier les personnes concernées.

2 Les dispositions suivantes ne sont pas applicables en la matière:

a.
art. 4, al. 3, relatif au but du traitement;
b.
art. 17, al. 2, relatif à la base juridique pour le traitement de données sensibles et de profils de la personnalité; et
c.
art. 19, al. 1, relatif à la communication de données personnelles.

Art. 22 Trattamento dei dati per scopi di ricerca, pianificazione e statistica

1 Gli organi federali hanno il diritto di trattare dati personali per scopi impersonali, in particolare di ricerca, pianificazione e statistica, se:

a.
i dati sono anonimizzati, non appena lo permette lo scopo del trattamento;
b.
il destinatario comunica i dati soltanto con l’autorizzazione dell’organo federale; e
c.
i risultati del trattamento sono pubblicati in una forma che non permetta d’identificare le persone interessate.

2 Le esigenze delle disposizioni seguenti non devono essere rispettate:

a.
articolo 4 capoverso 3 sullo scopo del trattamento;
b.
articolo 17 capoverso 2 sui fondamenti giuridici per il trattamento dei dati degni di particolare protezione e dei profili della personalità; e
c.
articolo 19 capoverso 1 sulla comunicazione di dati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.