Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.1 Loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)

235.1 Legge federale del 19 giugno 1992 sulla protezione dei dati (LPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Opposition à la communication de données personnelles

1 La personne concernée qui rend vraisemblable un intérêt légitime peut s’opposer à ce que l’organe fédéral responsable communique des données personnelles déterminées.

2 L’organe fédéral rejette ou lève l’opposition si:

a.
il est juridiquement tenu de communiquer les données ou si
b.
le défaut de communication risque de compromettre l’accomplissement de ses tâches.

3 L’art. 19, al. 1bis, est réservé.41

41 Introduit par l’annexe ch. 4 de la loi du 17 déc. 2004 sur la transparence, en vigueur depuis le 1er juil. 2006 (RO 2006 2319; FF 2003 1807).

Art. 20 dei dati

1 La persona interessata che rende verosimile un interesse degno di protezione può esigere che l’organo federale responsabile blocchi la comunicazione di determinati dati personali.

2 L’organo federale rifiuta o toglie il blocco se:

a.
esiste un obbligo legale alla comunicazione; o
b.
l’adempimento del suo compito ne fosse altrimenti pregiudicato.

3 È fatto salvo l’articolo 19 capoverso 1bis.43

42 Testo rettificato dalla Commissione di redazione dell’AF (art. 33 LRC; RU 1974 1051).

43 Introdotto dal n. 4 dell’all. alla LF del 17 dic. 2004 sulla trasparenza, in vigore dal 1° lug. 2006 (RS 152.3).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.