Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.1 Loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)

235.1 Legge federale del 19 giugno 1992 sulla protezione dei dati (LPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application

1 La présente loi régit le traitement de données concernant des personnes physiques et morales effectué par:

a.
des personnes privées;
b.
des organes fédéraux.

2 Elle ne s’applique pas:

a.
aux données personnelles qu’une personne physique traite pour un usage exclusivement personnel et qu’elle ne communique pas à des tiers;
b.
aux délibérations des Chambres fédérales et des commissions parlementaires;
c.
aux procédures pendantes civiles, pénales, d’entraide judiciaire internationale ainsi que de droit public et de droit administratif, à l’exception des procédures administratives de première instance;
d.
aux registres publics relatifs aux rapports juridiques de droit privé;
e.
aux données personnelles traitées par le Comité international de la Croix-Rouge.

Art. 2 Campo d’applicazione

1 La presente legge si applica al trattamento di dati di persone fisiche e giuridiche da parte di:

a.
persone private;
b.
organi federali.

2 Essa non si applica:

a.
ai dati personali trattati da una persona fisica per uso esclusivamente personale e che non vengono comunicati a estranei;
b.
ai dibattiti delle Camere federali e delle commissioni parlamentari;
c.
ai procedimenti civili, penali e di assistenza giudiziaria internazionale pendenti, come pure a quelli di diritto pubblico e di diritto amministrativo, eccettuate le procedure amministrative di prima istanza;
d.
ai registri pubblici relativi ai rapporti di diritto privato;
e.
ai dati personali trattati dal Comitato internazionale della Croce Rossa.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.