Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1141 b. Loi du lieu de paiement

La loi du pays où le chèque est payable détermine:

1.
si le chèque est nécessairement à vue ou s’il peut être tiré à un certain délai de vue et également quels sont les effets d’une postdate;
2.
le délai de présentation;
3.
si le chèque peut être accepté, certifié, confirmé ou visé et quels sont les effets de ces mentions;
4.
si le porteur peut exiger et s’il est tenu de recevoir un paiement partiel;
5.
si le chèque peut être barré ou être revêtu de la clause «à porter en compte» ou d’une expression équivalente et quels sont les effets de ce barrement ou de cette clause ou de cette expression équivalente;
6.
si le porteur a des droits spéciaux sur la provision et quelle est la nature de ceux-ci;
7.
si le tireur peut révoquer le chèque ou faire opposition au paiement de celui-ci;
8.
les mesures à prendre en cas de perte ou de vol du chèque;
9.
si un protêt ou une constatation équivalente est nécessaire pour conserver le droit de recours contre les endosseurs, le tireur et les autres obligés.

Art. 1143 XII. Applicazione del diritto cambiario

1 Le disposizioni seguenti del diritto cambiario si applicano all’assegno bancario:

1.
articolo 990 sulla capacità di obbligarsi in via cambiaria;
2.
articolo 993 sulla cambiale all’ordine del traente, tratta sul traente o tratta per conto di un terzo;
3.
articoli 996 a 1000 su le differenze in caso di somma scritta più volte, le firme di persone incapaci di obbligarsi, la firma senza poteri, la responsabilità del traente e la cambiale in bianco;
4.
articoli 1003 a 1005 sulla girata;
5.
articolo 1007 sulle eccezioni cambiarie;
6.
articolo 1008 sui diritti derivanti dalla girata per procura;
7.
articoli 1021 e 1022 su la forma e gli effetti dell’avallo;
8.
articolo 1029 sul diritto alla quietanza e sul pagamento parziale;
9.
articoli 1035 a 1037 e 1039 a 1041 sul protesto;
10.
articolo 1042 sull’avviso;
11.
articolo 1043 sulla dispensa dal protesto;
12.
articolo 1044 sulla responsabilità solidale degli obbligati in via cambiaria;
13.
articoli 1046 e 1047 sul regresso di chi ha pagato la cambiale e sul diritto alla consegna della cambiale, del protesto e della quietanza;
14.
articolo 1052 sull’indebito arricchimento;
15.
articolo 1053 sul trasferimento della provvista;
16.
articolo 1064 sui rapporti dei duplicati tra loro;
17.
articolo 1068 sulle alterazioni;
18.
articoli 1070 e 1071 sull’interruzione della prescrizione;
19.
articoli 1072 a 1078 e 1079 capoverso 1 sull’ammortamento;
20.
articoli 1083 a 1085 su l’esclusione dei giorni di rispetto, il luogo in cui debbono eseguirsi gli atti relativi alla cambiale, e la sottoscrizione di propria mano;
21.
articoli 1086, 1088 e 1089 sul conflitto delle leggi riguardanti la capacità di obbligarsi in via cambiaria, gli atti necessari all’esercizio e alla preservazione dei diritti cambiari e l’esercizio del regresso.

2 Non si applicano all’assegno bancario le disposizioni di questi articoli riguardanti l’accettazione della cambiale.

3 Per essere applicabili all’assegno bancario, gli articoli 1042 capoverso 1, 1043 capoversi 1 e 3, e 1047 sono completati nel senso che il protesto può essere sostituito dalla dichiarazione prevista nell’articolo 1128 numeri 2 e 3.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.