Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.21 Ordonnance technique du DDPS du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle (OTEMO)

211.432.21 Ordinanza tecnica del DDPS del 10 giugno 1994 sulla misurazione ufficiale (OTEMU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Eaux

1 Les surfaces d’eau comprennent toutes les eaux, sauf les bassins artificiels.

2 L’objet «cours d’eau» comprend toutes les eaux courantes, telles que les rivières, les ruisseaux et les canaux, et l’objet «eau stagnante» comprend les eaux calmes, telles que les lacs et les étangs. En règle générale, la délimitation géométrique est reconnaissable, pour les rives naturelles, par le changement du genre de couverture du sol, et pour les rives artificielles, par le lit du cours d’eau. Les ouvrages de stabilisation des rives sont classés dans le genre de couverture du sol qui leur correspond.

3 L’objet «roselière» comprend les surfaces couvertes de roseaux servant de transition entre les eaux libres et la terre ferme. Les roseaux qui croissent en eau libre ne sont pas levés.

Art. 17 Acque

1 Le superfici acquose comprendono tutte le acque salvo i bacini artificiali.

2 L’oggetto «corso d’acqua» comprende tutte le acque correnti come i fiumi, i ruscelli e i canali; l’oggetto «acqua stagnante» comprende le acque calme, come i laghi e gli stagni. In generale la delimitazione geometrica è riconoscibile per le rive naturali mediante il cambiamento del genere di copertura del suolo e per le rive artificiali mediante l’opera d’arginatura. Le opere per il consolidamento delle rive sono assegnate al genere di copertura del suolo corrispondente.

3 L’oggetto «canneti» comprende le superfici coperte da canneti che fanno da transizione tra le acque libere e la copertura del suolo sulla terra ferma. I canneti che crescono in acqua libera non sono rilevati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.