Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.1 Ordonnance du 23 septembre 2011 sur le registre foncier (ORF)

211.432.1 Ordinanza del 23 settembre 2011 sul registro fondiario (ORF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Blocage du registre foncier

Le propriétaire ou l’autorité compétente peut requérir la mention de blocage du registre foncier lorsqu’une décision exécutoire a été rendue concernant:

a.
un séquestre dans une procédure pénale (art. 266, al. 3, du code de procédure pénale61) et dans une procédure de droit pénal administratif (art. 46 de la LF du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif62);
b.
une mesure provisionnelle dans une procédure civile (art. 262, let. c, du code de procédure civile63), sous réserve des cas où le CC prévoit une annotation (art. 960, 961 CC);
c.
les mesures provisionnelles ordonnées par l’autorité compétente en application de la loi fédérale du 16 décembre 1983 sur l’acquisition d’immeubles par des personnes à l’étranger64;
d.
les mesures provisionnelles ordonnées par l’autorité compétente en application du droit cantonal dans la mesure où la procédure suit les règles du droit cantonal.

Art. 56 Blocco del registro fondiario

Il proprietario o l’autorità competente può notificare la menzione di un blocco del registro fondiario se è stata pronunciata una decisione esecutiva riguardante:

a.
un sequestro nell’ambito della procedura penale (art. 266 cpv. 3 Codice di procedura penale60) e della procedura penale amministrativa (art. 46 della LF del 22 mar. 197461 sul diritto penale amministrativo);
b.
un provvedimento cautelare in un processo civile (art. 262 lett. c Codice di procedura civile62), fatti salvi i casi per cui il Codice civile prevede un’annotazione (art. 960 e 961 CC);
c.
provvedimenti cautelari ordinati dall’autorità competente in applicazione della legge federale del 16 dicembre 198363 sull’acquisto di fondi da parte di persone all’estero;
d.
provvedimenti cautelari ordinati dall’autorità competente in applicazione del diritto cantonale, se la procedura è retta dal diritto cantonale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.