Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.111.1 Loi fédérale du 17 décembre 2004 sur les conditions et la procédure régissant la stérilisation de personnes (Loi sur la stérilisation)

211.111.1 Legge federale del 17 dicembre 2004 sulle condizioni e le procedure per praticare le sterilizzazioni (Legge federale sulle sterilizzazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Stérilisation de personnes durablement incapables de discernement

1 La stérilisation d’une personne âgée de plus de 16 ans et durablement incapable de discernement est interdite, sous réserve des conditions prévues à l’al. 2.

2 Elle est exceptionnellement autorisée aux conditions suivantes:

a.
elle est pratiquée, toutes circonstances considérées, dans l’intérêt de la personne concernée;
b.
la conception et la naissance d’un enfant ne peuvent pas être empêchées par d’autres méthodes de contraception appropriées ou la stérilisation volontaire du partenaire capable de discernement;
c.
la conception et la naissance d’un enfant sont à prévoir;
d.
la séparation d’avec l’enfant après la naissance est inévitable parce que les responsabilités parentales ne peuvent pas être exercées ou parce qu’une grossesse mettrait sérieusement en danger la santé de la femme;
e.
la personne concernée n’a aucune chance d’acquérir la capacité de discernement;
f.
le mode d’opération choisi est celui dont la probabilité de réversibilité est la plus élevée;
g.
l’autorité de protection de l’adulte a donné son autorisation conformément à l’art. 8.

Art. 7 Sterilizzazione di persone permanentemente incapaci di discernimento


1 Fatto salvo il capoverso 2, la sterilizzazione di persone permanentemente incapaci di discernimento che hanno compiuto i 16 anni è vietata.

2 Eccezionalmente, la sterilizzazione è ammessa se:

a.
è nell’interesse della persona in questione, tenuto conto di tutte le circostanze;
b.
la procreazione e la nascita di un bambino non possono essere evitati con altri mezzi contraccettivi adeguati o con la sterilizzazione volontaria del partner capace di discernimento;
c.
la procreazione e la nascita di un bambino sono probabili;
d.
la gravidanza mette notevolmente in pericolo la salute della donna interessata oppure dopo la nascita è inevitabile la separazione dal bambino perché la persona in questione non può assumere le responsabilità di genitore;
e.
non vi è alcuna probabilità che l’interessato riacquisti un giorno la capacità di discernimento;
f.
si opta per il tipo d’intervento che offre all’interessato le maggiori probabilità di riacquistare la propria genitalità; e
g.
l'autorità di protezione degli adulti ha dato il proprio consenso ai sensi dell’articolo 8.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.