Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri

195.1 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Loi sur les Suisses de l'étranger, LSEtr)

Inverser les langues

195.1 Legge federale del 26 settembre 2014 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Legge sugli Svizzeri all'estero, LSEst)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 But
Art. 2 Scopo
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Législation de l’Etat de résidence
Art. 4 Legislazione dello Stato ospite
Art. 5 Responsabilité individuelle
Art. 5 Responsabilità individuale
Art. 6 Recommandations
Art. 6 Raccomandazioni
Art. 7 Guichet unique
Art. 7 Sportello unico
Art. 8 Stratégie de politique extérieure
Art. 8 Strategia di politica estera
Art. 9 Mise en réseau
Art. 9 Rete di contatti
Art. 10 Information
Art. 10 Informazione
Art. 11 Inscription au registre des Suisses de l’étranger
Art. 11 Iscrizione nel registro degli Svizzeri all’estero
Art. 12 Annonce
Art. 12 Annuncio
Art. 13 Communication de modifications
Art. 13 Comunicazione di cambiamenti
Art. 14 Radiation du registre et destruction des données
Art. 14 Radiazione dal registro e distruzione dei dati
Art. 15 Droit applicable
Art. 15 Diritto applicabile
Art. 16 Etendue
Art. 16 Estensione
Art. 17 Exclusion du droit de vote
Art. 17 Esclusione dal diritto di voto
Art. 18 Exercice du droit de vote
Art. 18 Esercizio del diritto di voto
Art. 19 Inscription au registre des électeurs et radiation
Art. 19 Iscrizione nel catalogo elettorale e radiazione
Art. 20 Tenue du registre des électeurs des Suisses de l’étranger
Art. 20 Catalogo elettorale degli Svizzeri all’estero
Art. 21 Mesures d’appoint
Art. 21 Misure di promozione
Art. 22 Principe
Art. 22 Principio
Art. 23 Mesures préventives
Art. 23 Misure preventive
Art. 24 Subsidiarité
Art. 24 Sussidiarietà
Art. 25 Pluralité de nationalités
Art. 25 Pluricittadinanza
Art. 26 Motifs d’exclusion
Art. 26 Motivi di esclusione
Art. 27 Nature et étendue des prestations
Art. 27 Genere ed entità
Art. 28 Conditions et obligations
Art. 28 Condizioni e oneri
Art. 29 Cession et mise en gage
Art. 29 Cessione e costituzione in pegno
Art. 30 Retour en Suisse
Art. 30 Rimpatrio
Art. 31 Frais de sépulture
Art. 31 Spese di sepoltura
Art. 32 Demande
Art. 32 Richiesta
Art. 33 Décision
Art. 33 Decisione
Art. 34 Collaboration avec des sociétés d’entraide
Art. 34 Collaborazione delle società di soccorso
Art. 35 Obligation de rembourser
Art. 35 Obbligo di restituzione
Art. 36 Délai de l’obligation de rembourser et créances sans intérêt
Art. 36 Durata dell’obbligo di restituzione e crediti senza interessi
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Personnes physiques
Art. 39 Persone fisiche
Art. 40 Personnes morales
Art. 40 Persone giuridiche
Art. 41 Protection d’intérêts étrangers
Art. 41 Protezione di interessi stranieri
Art. 42 Subsidiarité
Art. 42 Sussidiarietà
Art. 43 Limitation de la protection consulaire
Art. 43 Limitazione della protezione consolare
Art. 44 Responsabilité de la Confédération
Art. 44 Responsabilità della Confederazione
Art. 45 Assistance générale à l’étranger
Art. 45 Assistenza generale all’estero
Art. 46 Privation de liberté
Art. 46 Privazione della libertà
Art. 47 Prêt d’urgence
Art. 47 Prestiti d’emergenza
Art. 48 Situations de crise
Art. 48 Situazioni di crisi
Art. 49 Enlèvements et prises d’otages
Art. 49 Rapimenti e presa di ostaggi
Art. 50 Prestations administratives
Art. 50 Servizi amministrativi
Art. 51 Conseils en matière d’émigration et d’immigration
Art. 51 Consulenza in materia di emigrazione e rimpatrio
Art. 52 Navigation maritime
Art. 52 Navigazione marittima
Art. 53 Etat civil
Art. 53 Stato civile
Art. 54 Nationalité
Art. 54 Cittadinanza
Art. 55 Documents d’identité
Art. 55 Documenti d’identità
Art. 56 Communications en matière militaire
Art. 56 Notificazioni in materia militare
Art. 57 Assurance-vieillesse, survivants et invalidité
Art. 57 Previdenza vecchiaia, superstiti e invalidità
Art. 58 Financement
Art. 58 Finanziamento
Art. 59 Emoluments
Art. 59 Emolumenti
Art. 60 Remboursement des frais occasionnés
Art. 60 Rimborso delle spese
Art. 61 Renonciation aux émoluments ou au remboursement des frais occasionnés
Art. 61 Rinuncia agli emolumenti o al rimborso delle spese
Art. 62 Voies de recours
Art. 62 Rimedi giuridici
Art. 63 Exécution
Art. 63 Esecuzione
Art. 64 Coopération et délégation de compétences
Art. 64 Collaborazione e delega di attribuzioni
Art. 65 Statistique
Art. 65 Statistiche
Art. 66 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 66 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 67 Disposition transitoire
Art. 67 Disposizione transitoria
Art. 68 Coordination avec la loi du 20 juin 2014 sur la nationalité suisse
Art. 68 Coordinamento con la legge del 20 giugno 2014 sulla cittadinanza
Art. 69 Référendum et entrée en vigueur
Art. 69 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.