Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.71 Loi fédérale du 19 mars 2010 sur l'organisation des autorités pénales de la Confédération (Loi sur l'organisation des autorités pénales, LOAP)

173.71 Legge federale del 19 marzo 2010 sull'organizzazione delle autorità penali della Confederazione (Legge sull'organizzazione delle autorità penali, LOAP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Rapport, projet de budget et comptes

1 Le procureur général soumet chaque année son projet de budget et ses comptes à l’Autorité de surveillance du Ministère public de la Confédération (autorité de surveillance) à l’intention de l’Assemblée fédérale; il lui remet par ailleurs son rapport sur l’activité du Ministère public de la Confédération.

2 Le rapport contient notamment des informations sur:

a.
l’organisation interne du Ministère public de la Confédération;
b.
les directives de portée générale;
c.
le nombre et le type d’affaires closes et d’affaires pendantes et la charge de travail des différentes unités;
d.
l’utilisation des ressources humaines, des moyens financiers et de l’infrastructure;
e.
le nombre et l’issue des recours deposés contre les ordonnances et les actes de procédure du Ministère public de la Confédération.

Art. 17 Rapporto, preventivo e consuntivo

1 Il procuratore generale sottopone ogni anno all’autorità di vigilanza sul Ministero pubblico della Confederazione (autorità di vigilanza) il progetto di preventivo e il consuntivo, a destinazione dell’Assemblea federale, nonché il rapporto sull’attività del Ministero pubblico della Confederazione.

2 Il rapporto contiene segnatamente indicazioni circa:

a.
l’organizzazione interna;
b.
le istruzioni generali;
c.
il numero e la tipologia dei casi chiusi e di quelli pendenti, come pure il carico di lavoro delle singole unità;
d.
l’impiego del personale e delle risorse finanziarie e materiali;
e.
il numero e l’esito dei reclami contro le decisioni e gli atti procedurali del Ministero pubblico della Confederazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.