Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.320.4 Règlement du 21 février 2008 du Tribunal administratif fédéral relatif à l'information

173.320.4 Regolamento del 21 febbraio 2008 del Tribunale amministrativo federale concernente l'informazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Prestations de services du tribunal

1 Le tribunal fournit les prestations de services suivantes aux journalistes accrédités:

a.
communication des dates des audiences publiques;
b.
sur demande, communication des faits concernant des affaires pour lesquelles des débats ou des délibérations publics sont inscrits à l’ordre du jour;
c.
remise des arrêts dont la publication dans le recueil officiel des arrêts du tribunal est prévue;
d.
remise des arrêts qui, du point de vue des journalistes ou du tribunal, présentent un intérêt particulier pour le public;
e.
sur demande, renseignements sur l’avancement de la procédure (effet suspensif, désistement, reprise de cause), pour autant que le président de cour ou de chambre compétent ait donné son accord;
f.
remise du rapport de gestion avant sa publication;
g.
remise de communiqués de presse;
h.
accès gratuit aux banques de données payantes, à l’aide d’un code personnel.

2 Les arrêts prévus à l’al. 1, let. c, sont remis avant leur publication dans la banque de données électronique; le cas échéant, un embargo est mis.

3 La remise des arrêts prévue à l’al. 1, let. d, a lieu en même temps que l’envoi des arrêts aux parties; un embargo est mis.

Art. 16 Prestazioni del Tribunale

1 I giornalisti accreditati ricevono dal Tribunale le seguenti prestazioni:

a.
la comunicazione delle date delle pubbliche udienze;
b.
su richiesta, la comunicazione della fattispecie delle cause per le quali è previsto un dibattimento pubblico oppure la deliberazione pubblica della sentenza;
c.
l’invio delle decisioni di cui è prevista la pubblicazione nella raccolta ufficiale delle decisioni del Tribunale;
d.
l’invio delle decisioni che, secondo i giornalisti o il Tribunale, presentano un particolare interesse per il pubblico;
e.
su richiesta, la comunicazione dello stadio in cui si trova la procedura (effetto sospensivo, sospensione, riapertura), nella misura in cui il presidente della corte rispettivamente della camera ha dato il proprio accordo;
f.
l’invio del rapporto di gestione prima della sua pubblicazione;
g.
l’invio dei comunicati stampa;
h.
l’accesso gratuito mediante codice personale alle banche dati normalmente soggette a pagamento.

2 L’invio delle decisioni ai sensi del capoverso 1 lettera c avviene prima della loro pubblicazione nella banca dati elettronica; se necessario deve essere fissato un periodo di attesa.

3 L’invio delle decisioni ai sensi del capoverso 1 lettera d avviene, di regola, contemporaneamente alla spedizione delle decisioni alle parti e mediante fissazione di un periodo di attesa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.