Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.320.1 Règlement du 17 avril 2008 du Tribunal administratif fédéral (RTAF)

173.320.1 Regolamento del 17 aprile 2008 del Tribunale amministrativo federale (RTAF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14a

1 Le président de cour dirige la cour au niveau administratif et organisationnel.

2 Il est notamment compétent pour:

a.
assurer la coordination de la jurisprudence au sein de la cour;
b.
veiller à la réalisation des objectifs de la cour;
c.
veiller à ce que les affaires soient traitées avec diligence;
d.
veiller à une répartition équilibrée de la charge de travail au sein de la cour;
e.
convoquer les juges et diriger les séances de la cour;
f.
exercer la fonction de supérieur hiérarchique du chef de la chancellerie de cour;
g.
traiter les affaires d’ordre administratif et organisationnel qui ne sont pas du ressort de l’ensemble des membres de la cour.

3 Le président de cour est déchargé des tâches judiciaires dans la mesure où l’activité présidentielle l’exige.

Art. 14a

1 Il presidente della corte dirige la corte dal punto di vista amministrativo e organizzativo.

2 Egli è competente segnatamente per:

a.
assicurare il coordinamento della giurisprudenza in seno alla corte;
b.
vegliare all’adempimento degli obiettivi della corte;
c.
vigilare affinché gli affari siano trattati in modo sollecito;
d.
provvedere a una ripartizione equilibrata del carico di lavoro in seno alla corte;
e.
convocare e presiedere le sedute dei membri della corte;
f.
esercitare la funzione di superiore gerarchico del capo della cancelleria della corte;
g.
svolgere tutte le altre mansioni amministrative e organizzative, sempreché esse non siano di competenza dell’insieme dei membri della corte.

3 Il presidente della corte è sgravato dall’attività giurisprudenziale nella misura in cui le attività presidenziali lo richiedono.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.