Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.327.8 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur la Commission fédérale d'experts pour la sécurité biologique

172.327.8 Ordinanza del 20 novembre 1996 concernente la Commissione federale per la sicurezza biologica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Composition

La CFSB se compose d’experts n’appartenant pas à l’administration publique, qui:

a.
possèdent des connaissances spécifiques, notamment dans les domaines suivants:
1.
génie génétique et biotechnologie (p. ex. biologie moléculaire, microbiologie, génétique, biochimie),
2.
environnement (p. ex. écologie, botanique, zoologie, agronomie),
3.
santé (p. ex. pathologie, épidémiologie, hygiène, sciences vétérinaires, toxicologie), et
b.
représentent les divers intérêts en présence, notamment ceux:
1.
des hautes écoles (enseignement et recherche),
2.
des milieux économiques,
3.
de l’agriculture et de la sylviculture,
4.
des organisations de protection de l’environnement,
5.
des organisations de défense des consommateurs.

Art. 4 Composizione

La Commissione si compone di specialisti esterni all’Amministrazione, i quali:

a.
dispongono di specifiche conoscenze scientifiche, segnatamente nei settori:
1.
dell’ingegneria genetica e della biotecnologia (p. es. biologia molecolare, microbiologia, genetica, biochimica),
2.
dell’ambiente (p. es. ecologia, botanica, zoologia, agronomia),
3.
della sanità (p. es. patologia, epidemiologia, igiene, veterinaria, tossicologia) e
b.
rappresentano i diversi interessi nell’ambito della protezione e dell’utilizzazione, segnatamente gli interessi:
1.
delle università (insegnamento e ricerca),
2.
dell’economia,
3.
dell’agricoltura e della selvicoltura,
4.
delle organizzazioni ambientaliste,
5.
delle organizzazioni per la protezione dei consumatori.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.