Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.222.023 Ordonnance du 18 décembre 2002 concernant le fonds de secours du personnel de la Confédération (OFSPers)

172.222.023 Ordinanza del 18 dicembre 2002 concernente il fondo di soccorso del personale federale (OFSPers)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Financement

1 Le fonds de secours est financé par:

a.
les moyens et revenus d’autres fonds spéciaux, caisses et fondations, pour autant que les buts qui leur sont assignés l’autorisent;
b.
les dons directs de tiers;
c.
les dons de tiers à la Confédération qui, en vertu des modalités fixées, peuvent être versés directement dans le patrimoine du fonds;
d.
le produit des intérêts et les gains en capital provenant de son patrimoine;
e.
les amendes au sens de l’art. 99, al. 3, let. b, de l’ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération16;
f.
le produit de la vente d’objets trouvés.

2 Si les moyens prévus à l’al. 1 pour financer les prestations définies à l’art. 4 ne suffisent pas, les prestations sont financées au moyen du fonds de secours.17

16 RS 172.220.111.3

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 juin 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 2121).

Art. 6 Finanziamento

1 Il fondo di soccorso è finanziato da:

a.
mezzi e redditi di altri fondi speciali, casse e fondazioni, se la loro destinazione lo consente;
b.
donazioni dirette di terzi;
c.
donazioni di terzi alla Confederazione che in base alle condizioni possono essere attribuite al patrimonio del fondo di soccorso;
d.
interessi e utili di capitale derivanti dall’investimento del suo patrimonio;
e.
multe conformemente all’articolo 99 capoverso 3 lettera b dell’ordinanza del 3 luglio 200114 sul personale federale;
f.
ricavi dalla vendita di oggetti trovati.

2 Se i mezzi di cui al capoverso 1 non sono sufficienti per fornire le prestazioni di cui all’articolo 4, le prestazioni sono finanziate con il patrimonio del fondo.15

14 RS 172.220.111.3

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 giu. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 2121).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.