Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.141.1 Règlement de prévoyance du 15 juin 2007 pour les personnes employées et les bénéficiaires de rentes de la Caisse de prévoyance de la Confédération (RPEC)

172.220.141.1 Regolamento di previdenza del 15 giugno 2007 per gli impiegati e i beneficiari di rendite della Cassa di previdenza della Confederazione (RPIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Traitement de l’avoir d’épargne spécial en cas d’invalidité

1 En cas d’invalidité partielle, l’ayant droit peut disposer de son avoir d’épargne spécial (art. 36a):

a.
en l’immobilisant, en vue d’une amélioration future de sa rente de vieillesse (art. 39, al. 2), ou
b.
en retirant la part correspondant au droit à la rente, sous forme d’indemnité unique en capital.

2 En cas d’invalidité totale, l’avoir d’épargne spécial est versé sous forme d’indemnité unique en capital.

3 En cas de décès, l’avoir d’épargne spécial est versé selon l’art. 43, al. 2.

124 Nouvelle teneur selon le ch. I de la D de l’OPC du 26 juin 2012, approuvée par le CF le 15 mars 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2013 979).

Art. 55 Trattamento di un avere proveniente da contributi volontari di risparmio in caso di invalidità

1 In caso di invalidità parziale l’avente diritto può disporre di un avere di risparmio speciale (art. 36a) nei seguenti modi:

a.
conservarlo a favore di un successivo aumento della rendita di vecchiaia (art. 39 cpv. 2); oppure
b.
riscuotere la parte corrispondente al diritto alla rendita parziale come liquidazione unica in capitale.

2 In caso di invalidità totale un avere di risparmio speciale è versato come liquidazione unica in capitale.

3 In caso di decesso un avere di risparmio speciale è versato conformemente all’articolo 43 capoverso 2.

120 Nuovo testo giusta il n. I della Dec. dell’OPC del 26 giu. 2012, approvata dal CF il 15 mar. 2013, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2013 979).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.