Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.113.11 Ordonnance du 16 septembre 2014 sur le personnel scientifique de l'École polytechnique fédérale de Zurich

172.220.113.11 Ordinanza del 16 settembre 2014 sul personale scientifico del Politecnico federale di Zurigo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Champ d’application

1 La présente ordonnance régit les rapports de service du personnel scientifique de l’École polytechnique fédérale de Zurich (EPF de Zurich). Celui-ci comprend:

a.
les assistants et premiers assistants;
b.
les collaborateurs scientifiques engagés pour une durée déterminée;
c.
les collaborateurs scientifiques engagés pour une durée indéterminée.

2 Ne relèvent pas de la présente ordonnance les collaborateurs possédant une qualification académique auxquels incombent essentiellement des tâches liées à l’infrastructure.

3 Demeurent réservées les conditions d’engagement prévues par l’OPers-EPF.

Art. 1 Campo d’applicazione

1 La presente ordinanza disciplina i rapporti di lavoro del personale scientifico del Politecnico federale di Zurigo (PF di Zurigo). Il personale scientifico comprende:

a.
gli assistenti e gli assistenti in capo;
b.
i collaboratori scientifici assunti a tempo determinato;
c.
i collaboratori scientifici assunti a tempo indeterminato.

2 Non soggiacciono alla presente ordinanza i collaboratori con qualifica accademica a cui incombono prevalentemente compiti infrastrutturali.

3 Sono fatte salve le condizioni di assunzione conformemente all’OPers PF.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.